No sé si esto resultará un tema ortográfico o solamente un acertijo para dar pie a muchas interpretaciones.
Se trata de responder sin reparos a la pregunta «¿Cuántas personas salieron?» partiendo de una nota redactada de esta manera:
«Mario, mi tío, Isidro, mi hermano, y yo salimos anoche de juerga».
Si se argumenta la respuesta, mucho mejor.
Se agradecerá cualquier comentario, sea cual fuere.
Un abrazo.
Buenas madrugadas, Madri:
«Mario, mi tío, Isidro, mi hermano, y yo salimos anoche de juerga». Contemplo cuatro casos, de los que dos —el primero y el tercero— son válidos o tienen sentido para mí.
1. Si Mario es mi tío e Isidro mi hermano, con esos dos incisos, salimos tres personas. Dos incisos con sus comas.
2. Ni Mario es mi tío ni Isidro mi hermano. Los dos nombres que cito no se corresponden con esas relaciones familiares, luego saldríamos cinco personas, sin embargo, opino que la coma delante de la conjunción y no tiene razón de ser en una enumeración básica: «Mario, mi tío, Isidro, mi hermano y yo salimos anoche de juerga». De esta manera, sin la última coma, sí; cinco miembros coordinados que llevan naturalmente el verbo en plural —«salimos»—.
3. Mario no es mi tío, pero Isidro es mi hermano. Aquí «mi hermano» actuaría como inciso explicativo de «Isidro» y, por consiguiente, iría entre comas. Cuatro personas.
4. Mario es mi tío, pero Isidro no es mi hermano. «Mario, mi tío, Isidro, mi hermano y yo …». Aunque también contaríamos cuatro personas, el problema es que «mi hermano» ya es otra persona y un elemento más de la coordinación, no un inciso, por esta razón la última coma sobra.
Me alegra mucho verte por aquí y que nos plantees temas tan interesantes, Madri. A ver lo que dicen los demás.
Un abrazo.
Edito para añadir: Huelga decir que lo que solemos hacer es reorganizar la frase original, por ejemplo escribiendo: «Mi tío Mario, mi hermano Isidro y yo …» o «Mario, Isidro, mi tío, mi hermano y yo …».
Buenos días:
Blasita lo ha explicado muy bien, y yo estoy de acuerdo con ella. Es cierto que no pueden ser cinco porque la coma antes de la «y» convierte a Isidro en mi hermano. Luego pueden ser tres o cuatro.
No obstante, como se suele decir en estos casos, falta contexto, jaja. Sí, porque si eso ocurrió en una fecha posterior al 14 del mes pasado, la respuesta es cero: no salió de juerga ninguno. 🙂
(Tonterías de las mías). Unos abrazos.
Buenos días:
Al releer hoy mi comentario (lo hago algunas veces al día siguiente por si se ha quedado atrás alguna coma, jeje), me he dado cuenta de que puede haber otra interpretación de la frase de Madri.
Para mayor comodidad, voy a copiarla:
«Mario, mi tío, Isidro, mi hermano, y yo salimos anoche de juerga».
Bien, pues se trata de la posibilidad de que el que habla (yo) no esté contando esas correrías a terceras personas que no aparcen en la frase, sino que se esté dirigiendo a Mario, y de ahí que ponga una coma detrás de su nombre, tal como está escrito en este ejemplo que da el DPD:
Ref.: dpd coma
En tal caso, es obvio que Mario no participó en la juerga y, por lo tanto, ya no pueden ser cuatro los que salieron, sino tres solamente, o sea: mi tío, mi hermano Isidro y yo. 🙂
Pero esto no invalida las otras posibilidades: las que citó ayer Blasita.
Abrazos.
¡Hola! Vaya par de dos son Blasita y Robin, Madri. En cambio yo soy pésima con las comas y reconozco que no les presto la atención que debiera. Madri, nada más leer tu frase sólo hubiera dicho 5 personas. Sabiendo que estamos escribiendo y tenemos más tiempo para pensar, hubiera elegido: «Mi tío, mi hermano, Isidro, Mario y yo» (nos ahorramos la coma final y no hay riesgo de ambigüedad) pero entonces no habría pregunta y no tendríamos la suerte de leer los hilos de Madri.
¿Se podría poner dos puntos detrás de «Mario» para que fuera más claro? Sólo pregunto.
Y otra pregunta os hago porque la coma antes de la «y» no me ha gustado nunca: ¿Me podríais recordar cuáles son los casos en que se puede poner coma antes de la «y» aparte de lo de los incisos que ha dicho Blasita?
¡Gracias!
Abrazos
I really enjoyed this post. I have a related sentence and comment.
Although it seems most people don’t care about punctuation in English anymore, it drives me crazy when it is done wrong. We have lost the art of writing and the use of punctuation, particularly with the popularity of social media/texting.
There is a big difference between these two sentences:
1. «Let’s eat, grandma!»
and
2. «Let’s eat grandma!»
Greetings to all from Chicago.
Buenas noches:
Poor grandma … Save a comma. Save lives. 😉
Me recuerda a alguna otra en español, por ejemplo: Comamos, niños/Comamos niños; (de algún político, a la pregunta de si no cometieron algún error alguna vez en la crisis mundial actual) No, cometimos errores o No cometimos errores.
Best wishes, Gerardo.
Hola, Monic. La Fundéu recopila los principales casos en los que escribe coma delante de la conjunción y en una recomendación titulada No se escribe coma delante de la y de las enumeraciones.
Asimismo, te recomiendo leer el apartado que la Ortografía de la lengua española (RAE, 2010) tiene al respecto, esto es, el 3.4.2.2.3.1.1. Puedes consultar la Ortografía en línea.
La posibilidad de tomar el primer nombre propio como vocativo, la que menciona Robin, me parece correcta y genial, aunque a mí me resulte raro o difícil identificarlo como tal con tanta coma en esa oración tal cual está y no lo escribiría así. A ver qué dicen Madri, Robin u otros al respecto.
No veo los dos puntos ahí, Monic. Esperamos otras respuestas.
Un cordial saludo para todos.
In North America we have a similar issue with the «Oxford comma» or the «serial comma». Canadian and British style books counsel against its use, while it is optional in the United States.
The comma is placed before the final «and» in a series.
For example, «I went hiking in the mountains with my brother, David, a biologist and a geologist.», or … «with my brother, David, a biologist, and a geologist.»
In English, this could be ambiguous. Is my brother both a biologist and geologist?
In the former, likely.
In the latter, there were either three or four of us.
It’s clear in English that David is my brother, but since in English we use the indefinite article before a profession, status or title, there could be one person who is a biologist and another who is a geologist who accompanied David and me.
In other words, David, who is my brother, is a biologist. He accompanied the geologist and me on our excursion. Or, each is identified, one by name and the other two by profession.
I hope this is on point.
My warmest regards to all,
Steve
Buenos días a todos.
Hola, Steve:
Observo que el modo inglés de construir este tipo de frases tiene al menos dos diferencias con respecto al español:
1. Si David fuese realmente mi hermano, yo no pondría una coma entre el parentesco y el nombre (with my brother, David,) sino que escribiría de corrido con mi hermano David, (tal como lo escribe Blasita al final de su comentario del día 19). Lo haría de este modo porque con la coma se podría entender que mi hermano y David son dos personas.
2.
Esa regla, Steve, os complica aún más el panorama, jeje. A nosotros, en cambio, el uso del artículo indefinido nos facilitaría la interpretación de la frase, ya que si decimos con mi hermano David, un biólogo y un geólogo, se entendería que se trata de tres excursionistas (más el que habla). Colocar aquí una coma detrás de biólogo no sería correcto si es una enumeración. Y si no es una enumeración –y lo que se pretende con esa coma es indicar la profesión de David– tampoco sería correcto porque sobraría el artículo indeterminado.
Pero esperemos otras opiniones porque este tema que nos ha traído Madri tiene muchos recovecos o –como decimos por aquí– mucha tela que cortar.
Un cordial saludo.
Buenas tardes, queridos amigos:
Os agradezco de veras todas las respuestas. Todas han sido de utilidad y a la vez muy interesantes, como siempre.
Quería saber cómo entendíais vosotros, sin modificar la puntuación original, la construcción precisa que mostré.
Cambiando la puntuación se obtienen varias combinaciones, algunas hasta muy ingeniosas, que no se me habían ocurrido. Pero no iba yo por ahí.
Para mí estaba claro que la madre del conflicto es esa coma que hay delante de ‘y yo’. Como no hay separación de elementos por medio de punto y coma, se ha de interpretar sin miedo a equivocarse que «Mario», «mi tío» e «Isidro» son tres personas. Creo que en esto estaremos todos de acuerdo.
Pero yo veo un problema en lo que sigue, y creo que me he atascado más de lo que creía.
«Mi hermano» podría ser una cuarta persona si no estuviera la coma delante de ‘y yo’.
Es esa coma la que a mí me hace pensar que “mi hermano” es una aposición explicativa que corresponde a Isidro. Es decir, una información que, si la quitamos, no pasa nada. Sigue habiendo el mismo número de personas: tres.
«Y yo», claro. Que va en último lugar: un total de cuatro.
Como quería saber si ese planteamiento era correcto, planteé, al tiempo que a vosotros, la misma pregunta en la plataforma ENCLAVE y esta ha sido su respuesta:
Deduzco que únicamente se podría interpretar que “mi primo” es una aposición explicativa si detrás de “mi tío” hubiera un punto y coma.
¿Por qué me he quedado con la impresión de que no han respondido a mi pregunta? No me han dicho que, sin cambiar la puntuación, la frase es incorrecta o ambigua. ¿O sí me lo han dicho? ¿Se infiere de la respuesta?
Si vosotros me decís que sí, que sí es incorrecta o ambigua, ya está. Por eso os quiero.
Un abrazo muy fuerte.
Hola, Madri:
Gracias por compartir esa respuesta de la RAE con nosotros.
Esta misma sensación la tuve yo tras leer un par de contestaciones que la RAE había dado a mis consultas; no me quedaba del todo claro si el término o construcción gramatical que les presentaba era incorrecto o no, por lo que tuve que replantear mi pregunta de manera más directa y breve.
Lo cierto es que yo no hablé del punto y coma en este caso porque me pareció que no se ajustaba a tu pregunta y su uso eliminaba la ambigüedad. Di por supuesto que, al ser el sintagma nominal explicativo relativamente breve, la coma sería posible en la práctica, sin embargo, si nos fijamos en cómo escriben la regla general que te dan en su contestación —«debe separarse mediante punto y coma»— y en las posibles combinaciones de puntuación de la frase que ofrecen, creo que cierran la puerta a que la puntuación de la oración original sea correcta. Aunque, como he dicho anteriormente, yo insistiría hasta tener una respuesta más directa.
Un abrazo.