“El presunto acusado del presunto delito de robar presuntamente unas canicas a unos niños en la puerta del colegio ha sido presuntamente arrestado y enviado al presunto calabozo”.
Cualquier día oiremos esta noticia en alguna radio. “Presunto” es un calificativo que cada vez se degenera más en su uso por miedo del reportero a meter la ata y se coge la noticia con papel de fumar. A lo que lleva siempre el escaso dominio del lenguaje, básica herramienta de trabajo para un profesional del periodismo.
Lo de “el acusado por el presunto asesinato de su mujer”, lamentablemente tan presente en los medios de comunicación hoy en día, lleva irremediablemente a la conclusión de que no se sabe si su mujer ha sido asesinada. ¿Estará muerta? ¿O estará vivita en la Riviera francesa con su vecino guapo y rico del quinto? Un acusado lo es siempre por un delito, y ya veremos después si es autor de aquello. Si el periodista decide adelantarse al juez y determina que sí, es cuando se debe a aplicar el adjetivo, por la cuenta que le trae.
Por lo que la noticia de arriba se diría también más o menos así: “No estoy seguro de que el que no sé si han acusado o no de algo que me parece que es delito, lo han llevado a un sitio que creo que es un calabozo. Eso sí, lo que es fijo es que unos niños en la puerta del colegio lloraban por sus canicas”.
Ea, pasen todos un presunto buen día.
Así es, Milord. Y yo voy a ir un poco más allá. También oigo habitualmente que los periodistas usan, según los casos y creo que en igual medida, «supuesto/supuestamente». Siempre recordaré el uso —ridículo— de este adjetivo que hizo una locutora de un telediario una vez; hablaba de un «supuesto fallecido». En fin, ya no se sabe si ni uno está muerto o no: es un supuesto fallecido o ha fallecido supuestamente.
Me parece que confunden «presunto» con «supuesto» o «sospechoso». Creo que presunto es solo aquel a quien se le han abierto ya diligencias procesales como sospechoso de un delito porque existen indicios, pero todavía no hay sentencia. A mi entender, cualquiera puede ser supuesto o sospechoso, pero no todos tienen el «privilegio» de ser supuestos.
El «presunto» o «presuntamente», aunque mal usado, junto con el condicional de rumor del que tanto se abusa, los protege de posibles reclamaciones. No olvidemos el derecho constitucional de la presunción de inocencia.
Buenas tardes:
De presunto y supuesto va hoy la recomendación de la Fundéu. La copio porque me ha resultado interesante.
Lo de presunto/supuesto viene siendo una plaga que se extiende por doquier en medios de comunicación supuestamente serios. Cierto es que un periodista debe protegerse de posibles demandas por atribución de comisión de delitos sin sentencia judicial firme, pero resulta bastante grotesco escuchar o leer demasiado a menudo que han ocurrido supuestos hechos de los que son presuntamente responsables tales o cuales personas. Me recuerdan a ese genio del humor, Gila, cuando decía eso de «Parece que alguien ha matado a alguien» para obligar a confesar al supuesto autor del presunto delito o, mejor dicho, al presunto autor del supuesto delito, que ya me estoy liando.
Propongo desde aquí la inclusión de una nueva materia en los planes de formación de las facultades de Ciencias de la Información que forme a los nuevos profesionales del periodismo con asignaturas del estilo «Introducción al periodismo evasivo» o «Nadar y guardar la ropa II».
Ah, pero… ¿aún no existen tales asignaturas?
Gila fue precursor de muchas situaciones actuales, ya lo creo.
Aunque tarde, hago un comentario a Milord. Sobre «presunto», madre mía que razón tiene, dentro de poco se dirá presunto juez, presunto abogado, presunto fiscal y hasta presunta sala del juzgado.
Estoy de acuerdo con lo que usted ha expuesto, Milord, realmente las cosas están así, y añado que probablemente suceda lo mismo en otros países (sin que eso sirva de consuelo), al menos en Francia.
Lo afirmo porque casualmente, un amigo francés me ha enviado hace unos días una serie de chistes gráficos sobre delincuencia (ya se sabe que a veces reímos por no llorar) y entre ellos hay una viñeta en la que se ve a una pobre viejecita que está gritando en la calle, sin bolso; y un par de metros más allá a un tipo con capucha que corre como una bala portando un bolso de señora en la mano. El hecho que se acaba de producir no puede ser más evidente.
Y lo que grita la señora es: Au voleur présumé !!! o sea, ¡¡¡Al presunto ladrón!!!
Buenas a todos:
Acabo de volver a leer esta entrada y me he fijado en algo que mencionó Madri en su primer comentario. Hizo referencia a un uso abusivo del «condicional de rumor». Los periodistas también emplean mucho el imperfecto donde los demás emplearíamos el pretérito(A las 7 de la tarde detonaba un artefacto…). Llevo años oyendo cosas parecidas, pero sigue poniéndome un poco de los nervios que este gremio se empeñe en expresarse de forma tan diferente. ¿Será solo porque el español no es mi lengua materna?