Después de la entrada de Robin sobre palabras con acepciones poco usuales, me he decidido yo a abrir una entrada sobre este tema porque creo que se la merece.
Los casos más típicos:
Otras palabras de este tipo que se me ocurren:
Aunque la acepción contraria a la actual no se use ya. Y también habría que destacar que el significado de prontamente o sin dilación ha pasado, de la anterior edición del DRAE a la actual, del primer lugar al cuarto y que se añade «usado en América» y «desusado» al mismo tiempo. Un ejemplo de que una palabra puede tener un significado contrario en un lugar en concreto, en este caso Ecuador.Lista de las palabras aportadas en comentarios. Se muestran en orden de aparición y el autor entre paréntesis. Si hace clic en cualquiera de las siguientes palabras de significados contrarios, irá directamente al comentario correspondiente a ella.
álgido, da (Robin)
distender (Robin)
bebedizo (Blasita)
brebaje (Robin)
oler (Robin)
discutir (Blasita)
escatológico (Madri)
orgulloso (Blasita)
bravo (Blasita)
garrudo (Madri)
civil (Dewekkerf)
clase (Dewekkerf)
mortal (Dewekkerf)
cachete (Dewekkerf)
cabrón (Dewekkerf)
dar clase (Milord)
partidario (Blasita)
fechoría (Blasita)
enajenado (Milord)
rato (Blasita)
broma (Blasita)
encontrar/hallar alguien la horma de su zapato (Madri)
jardín (Milord)
disculpas (Milord)
a puñados (Blasita)
reacción (Robin)
espolvorear (Blasita)
animal (Blasita)
friolero (Blasita)
monstruo (Blasita)
gracioso (Blasita)
pandilla (Blasita)
sensiblemente (Blasita)
adocenar (Madri)
lactante (Madri)
comulgar (Blasita)
consultor (Blasita)
parada (Robin)
perla (Monic)
música (Monic)
nictálope (Blasita)
examinante (Blasita)
temeroso (Madri)
en puridad (Blasita)
seguro (Madri)
venturoso (Madri)
casero (Robin)
conjurar (Robin)
perjurar (Robin)
tamaño (Robin)
pando (Robin)
perdidoso (Madri)
heredar (Madri)
galante (Madri)
especioso (Madri)
asqueroso (Madri)
estercolero (Madri)
matiné (Robin)
poner en solfa (Robin)
popar (Robin)
apariencia, aparente (Robin)
causar/hacer estragos (Blasita)
confinamiento, confinación (Robin)
evento (Blasita)
motolito (Robin)
corifeo (Blasita)
pacer (Blasita)
entre dos luces (Blasita)
sancionar (Monic)
vicioso (Monic)
burocracia (Robin)
tramar (Blasita)
mediano (Blasita)
disquisición (Robin)
parvo (Blasita)
dicharachero (Robin)
impetrar (Robin)
cabo (Robin)
impostado (Robin)
Buen véspero: 🙂
He encontrado por casualidad el verbo
popar
y tengo la impresión de que apenas se utiliza actualmente. Sin embargo, tanto el DLE como el DUE lo presentan sin marcas que acoten su uso, de modo que hay que considerarlo completamente vivo. Otra cosa es que lo usemos, puesto que nos podríamos meter en un lío:
Crónica del Congreso:
Al terminar el discurso, sus correligionarios lo poparon unánimemente y, en cambio, los miembros de la oposición, como era de esperar, no dudaron en poparlo.
———-
Abrazos. Buenas noches.
Buenas tardes:
apariencia, aparente
Hoy traigo a esta sección una parejita formada por el sustantivo apariencia y el adjetivo aparente definidos así en el DLE:
Diálogo:
–Oye, pues este chico tiene muy buen aspecto, eh: una apariencia inmejorable.
–No creas, todo es apariencia.
–Pero, mujer, no me digas que el muchacho no es aparente.
–¡Pche!, aparentemente.
—-
Un abrazo.
Buenas noches a todos:
Gracias de nuevo, Robin.
Año nuevo, propuesta nueva:
causar/hacer estragos.
Fuente: DUE de María Moliner.
Fuente: Diccionario Clave.
Ahora nos vamos al DLE, donde encontramos un significado distinto de dicha locución verbal.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.3 en línea]. <https://dle.rae.es> [29/01/2020].
Los dos primeros diccionarios consultados no muestran el significado positivo de la locución «hacer/causar estragos» que sí refleja el DLE; se ve que estos se centran en el uso extendido que posee en la actualidad. Supongo que la decisión de las Academias de omitir el sentido negativo de la locución verbal será debida a que este ya está incluido en las acepciones del sustantivo, sin embargo, a mí me parece que debería constituir una segunda acepción bajo dicha locución. Y si, como yo hago, aceptamos los dos significados de esta locución, tendríamos también una propuesta para nuestra lista de palabras con significados contrarios.
Un cordial saludo.
NOTA: Incluido antes en https://www.blasita.com/pifostio-palabras-en-busca-de-diccionario/comment-page-11/#comment-5317.
Buenos días:
Hoy traigo a esta sección una palabra que por desgracia es de absoluta actualidad.
confinamiento, confinación.
Se trata del sustantivo confinamiento (o confinación), definido en el DLE de este modo, aunque yo lo he retocado ligeramente para mayor claridad:
Que ustedes sigan bien. Un abrazo.
Buenas noches, Robin y todos:
Gracias, Robin, por ese confinamiento libre. 😉
¿Añadimos evento a nuestra lista?
evento
Fuente: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.3 en línea]. <https://dle.rae.es> [12/04/2020].
Un suceso imprevisto y también programado.
Que usted y ustedes estén muy bien. Buen domingo.
Buenas tardes:
En efecto, Blasita, hay una gran diferencia entre esa dos acepciones. Yo recuerdo que hace años empezaron algunos (los de siempre: políticos y periodistas) a llamar evento a cualquier acto público o celebración, y que, por contra, salieron voces autorizadas en programas culturales de la radio y la tele que señalaban que esa denominación era aquí incorrecta, ya que se trataba de un americanismo.
No haría falta decir lo siguiente, o sea, que ese uso se extendió y, como ocurre en estos casos, fue aceptado finalmente por la Academia.
motolito
Este otro caso lo ha descubierto Blasita en la charada 124 (MOTOLITO):
Aquí se ve la contradicción de que este bobo sea poco avisado y al mismo tiempo tan avispado que sepa vivir a costa de otros.
Distinto sería si el sentido de la locución fuera este, maomeno: «Estar acogido, por razón de incapacidad, pobreza, etc., en el seno de instituciones benéficas o de otras personas».
Un abrazo.
Buenas noches:
Gracias, Robin, por tu comentario y nueva aportación.
He dado con un lema del DLE que recientemente ha incorporado el significado contrario de la acepción principal, probablemente por un mal uso del término por parte de los hablantes. Esta acepción no aparecía en el DRAE de 2001:
Se incluye en el DLE en papel (2014) y se mantiene en el actual DLE en línea:
corifeo
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.3 en línea]. <https://dle.rae.es> [11/10/2020].
Un cordial saludo para todos.
Buenos días:
Sí, Blasita, se ve que la palabra corifeo se ha pasado de bando en los últimos años, seguramente por un mal uso –como suele ocurrir en estos casos– pero no achacable esta vez a los políticos y periodistas exclusivamente, ya que el CREA tiene registrado un buen número de casos en los que determinados escritores han utiiizado corifeos con el sentido de partidarios o seguidores.
En cuanto a la redacción de esta nueva acepción, encuentro a faltar la anotación de «Usado más con sentido despectivo» (escrito de la forma abreviada que utiliza la Academia).
En cierto modo, el significado de esta nueva acepción se parece al de la palabra palmero, que Monic propuso para que se incluyera en la lista de Pifostio… el día 20-2-19. Y digo «se parece» porque a mi entender palmero es más despectivo.
Abrazos.
Hola, Robin y todos:
Muchas gracias, como siempre, por tus comentarios, Robin.
Aunque las expresiones y sus acepciones no son infinitas, a veces lo parece, ¿a que sí? Una del tipo de «alquilar»:
pacer
Y fijaos en la siguiente locución.
entre dos luces
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.4 en línea]. <https://dle.rae.es> [02/02/2021].
Un cordial saludo.
¡Hola! Mira que es curiosa “entre dos luces”, claro, entre la luz diurna y nocturna o al revés (no la conocía).
sancionar
Me suena que «sancionar» ya estaba en este hilo pero no lo encuentro:
Quizás también valga:
vicioso
Las dos primeras son bastante distintas de las dos que siguen.
Lo siento, me confundí y escribí mi anterior comentario en este hilo en vez de en «Pifostio». Blasi, mil gracias por mover mi comentario aquí. Por favor, borra la primera frase de aquí allá.
Saludos cordiales