Después de la entrada de Robin sobre palabras con acepciones poco usuales, me he decidido yo a abrir una entrada sobre este tema porque creo que se la merece.
Los casos más típicos:
Otras palabras de este tipo que se me ocurren:
Aunque la acepción contraria a la actual no se use ya. Y también habría que destacar que el significado de prontamente o sin dilación ha pasado, de la anterior edición del DRAE a la actual, del primer lugar al cuarto y que se añade «usado en América» y «desusado» al mismo tiempo. Un ejemplo de que una palabra puede tener un significado contrario en un lugar en concreto, en este caso Ecuador.Lista de las palabras aportadas en comentarios. Se muestran en orden de aparición y el autor entre paréntesis. Si hace clic en cualquiera de las siguientes palabras de significados contrarios, irá directamente al comentario correspondiente a ella.
álgido, da (Robin)
distender (Robin)
bebedizo (Blasita)
brebaje (Robin)
oler (Robin)
discutir (Blasita)
escatológico (Madri)
orgulloso (Blasita)
bravo (Blasita)
garrudo (Madri)
civil (Dewekkerf)
clase (Dewekkerf)
mortal (Dewekkerf)
cachete (Dewekkerf)
cabrón (Dewekkerf)
dar clase (Milord)
partidario (Blasita)
fechoría (Blasita)
enajenado (Milord)
rato (Blasita)
broma (Blasita)
encontrar/hallar alguien la horma de su zapato (Madri)
jardín (Milord)
disculpas (Milord)
a puñados (Blasita)
reacción (Robin)
espolvorear (Blasita)
animal (Blasita)
friolero (Blasita)
monstruo (Blasita)
gracioso (Blasita)
pandilla (Blasita)
sensiblemente (Blasita)
adocenar (Madri)
lactante (Madri)
comulgar (Blasita)
consultor (Blasita)
parada (Robin)
perla (Monic)
música (Monic)
nictálope (Blasita)
examinante (Blasita)
temeroso (Madri)
en puridad (Blasita)
seguro (Madri)
venturoso (Madri)
casero (Robin)
conjurar (Robin)
perjurar (Robin)
tamaño (Robin)
pando (Robin)
perdidoso (Madri)
heredar (Madri)
galante (Madri)
especioso (Madri)
asqueroso (Madri)
estercolero (Madri)
matiné (Robin)
poner en solfa (Robin)
popar (Robin)
apariencia, aparente (Robin)
causar/hacer estragos (Blasita)
confinamiento, confinación (Robin)
evento (Blasita)
motolito (Robin)
corifeo (Blasita)
pacer (Blasita)
entre dos luces (Blasita)
sancionar (Monic)
vicioso (Monic)
burocracia (Robin)
tramar (Blasita)
mediano (Blasita)
disquisición (Robin)
parvo (Blasita)
dicharachero (Robin)
impetrar (Robin)
cabo (Robin)
impostado (Robin)
Gracias de nuevo por tus comentarios, Robin.
Me gustaría añadir otra palabra (examinante) que solía ser sinónimo de examinando,.
examinante
Saludos.
Buenas noches a todos.
Creo que
temeroso
no estaba aún en la lista de palabras con significados contrarios. Acabo de encontrar en el Quijote la tercera acepción de «temeroso» (adjetivo, poco usado, dice el DLE):
3. adj. p. us. Que causa temor.
Cap. XX, Aventura de los batanes.
Buenas tardes:
Por abreviar, Madri, podríamos decir que temeroso significa miedoso (que siente temor) y también temible (que causa temor).
Pues si de algo sirve mi opinión te diré que estoy de acuerdo contigo, filla meva. Y que también están de acuerdo los diccionarios DUE y Espasa-Calpe, que incluyen en la definición de este adjetivo –en el primer lugar– la acepción que se refiere a causar o infundir miedo.
Lo cierto es que, con ese sentido, temeroso se utiliza muchísimo menos que temible o espantoso (o adjetivos similares), no cabe la menor duda, pero aun así creo yo que el DLE se precipitó en su día al ponerle la marca p. us.; no sé si fue en la edición XXI (que he comprobado que ya figuraba) o en otra anterior.
Sí, porque en google aparecen frases escritas por gente de nuestro tiempo que contienen expresiones con este sentido, como «temeroso final», «temerosas consecuencias», «temerosos gigantes», «temerosos vientos» (Álvaro Cunqueiro), «temerosos fenómenos», etc.
Y también he encontrado por ahí un juego de palabras que asocia los dos sentidos de temeroso, que es de alguien que se ve que tiene muchas dudas sobre un asunto determinado y dice: Siempre que me adentro en este terreno, camino temeroso por un temeroso camino.
Un abrazo. 🙂
Hola de nuevo a todos:
Gracias, Madri, por esa pesca fructuosa. Y a ti Robin por tu comentario.
Aunque se me podrá poner algún pero y los significados contrarios están en desuso, según el DLE, creo que puede ser interesante añadir la locución
en puridad.
Fuente: DLE.
No todos los principales diccionarios están de acuerdo con estas marcas ni incluyen todas estas acepciones El DUE de María Moliner recoge estos dos últimos sin marca de desusado y en el Clave aparece solo la segunda del DLE.
«Ella me dijo, tan segura como yo de la traición de don Fernando, que procurase volver presto…». El Quijote, cap. 27, primera parte. Ella es Luscinda; él, Cardenio.
Sin mirar en el diccionario, leo esto e interpreto que «ella creía como yo que don Fernando la había traicionado». Pues no, es todo lo contrario. Porque «segura» quiere decir aquí «ajena, confiada, desprevenida, sin temor», vamos, que ni se lo olía.
¿Podríamos incluir
seguro
en nuestra lista de palabras con significados contrarios?
Abrazos.
Buenas noches a todos en el día de los Santos Inocentes:
Acabo de descubrir la segunda acepción de
venturoso.
A mi entender, no tiene nada que ver con las otras dos. Si no, comprueben, comprueben:
Hoy podría yo decir que ha sido un día venturoso completo en mi pueblo. Ha habido de todo: lluvia, viento, granizo, truenos, rayos, ratitos de felicidad… Creo que debería haber colocado los rayos antes que los truenos.
Bueno, no era más que eso, pero aprovecho para enviaros un abrazo.
Hola, Madri y todos:
Gracias por esas dos perlas que has conseguido, Madri.
Aunque ese significado de «seguro/a» (ajeno, descuidado) se usaba en la literatura de la época, no tengo constancia de que entrara nunca en el diccionario de la lengua de la Academia. También de la primera parte del Quijote:
Como dije hace poco en las Palabras y acepciones poco usuales de Robin, no conocía la acepción de ‘borrascoso, tempetuoso’ de «venturoso» y me gustaría saber cómo surgió. ¿Podría ser un cruce con «afortunado»?
Fuente: DLE.
Parece que cuando esa acepción de «afortunado» tomó la marca de desusado, la correspondiente de «venturoso» llegó para ocupar su lugar: Mapa de diccionarios académicos. El caso es que si se decidió incluirlo en el Diccionario, se debería interpretar que su uso está muy extendido (digo yo). Todavía más me sorprende que ocupe el segundo lugar en la entrada actual, por delante de implicar o traer felicidad.
Buen domingo.
Blasi, querida Blasi, muchísimas gracias por el enlace del Mapa de diccionarios académicos. No sabía que existieran cosas así.
No me voy sin darte un abrazote.
Buenas tardes:
Coincido contigo, Madri, en que hay que dar las gracias a Blasita, en un tono muy alto, por la aportación del Mapa de diccionarios académicos. A mí me parece que es un verdadero tesoro como fuente de consulta para los tejemanejes (1.ª acepción) lingüísticos que planteamos en este Café. Una herramienta formidable. Y digo yo que, como tal tesoro, ¿en qué isla estaba escondido que nunca había oído yo hablar de él?
(Es que esta Blasi lo sabe todo). 🙂
Al grano: Respecto a los comentarios precedentes, confieso que el de Madri de hace más de un mes, referente a la palabra seguro se me pasó en su día, no sé por qué. Y una vez leído ya por fin, he de decir que me parece muy interesante, razón por la que he hecho algunas indagaciones a mi modesto nivel.
Pero antes que nada hay que señalar el mérito que tiene Madri por detectar en medio de tan gigantesca obra este caso. Es un caso esta chica. Otra que tal. 🙂
He buscado en internet unas cuantas publicaciones de El Quijote, y también he mirado en el de casa, y en todas me he ido encontrando que en esa queja de Cardenio se emplea la expresión «tan segura«; hasta que, sorprendentemente, comprobé que en la publicada por el diario El Mundo dice «tan ajena«. Pero es la única que difiere, que yo sepa.
Por otra parte, en la que nos muestra el Centro Virtual Cervantes también se puede leer «tan segura«, pero justo en ese sitio insertan un enlace que corresponde a la nota siguiente: «(44) segura: ‘sin cuidado, confiada, desprevenida’; es su valor etimológico«. Por lo tanto, esto confirma que la interpretación que ha hecho Madri de ese pasaje es correcta.
Y a todo esto, ¿qué nos dicen los distintos diccionarios de la Academia, ahora que los tenemos a mano? Pues, hala, vamos a estrenar ese estupendo Mapa:
Y aquí viene lo extraño. Por un lado, es cierto lo que indicó ayer Blasita:
Sí, porque estamos hablando de una obra que se publicó en 1605 y sin embargo los diccionarios de 1780, de 1817 y de 1884 no recogieron la acepción de «ajeno, descuidado» en la definición de «seguro». Lo acabo de comprobar. Entonces, ¿hay que pensar que fue un descuido monumental de los académicos de entonces y que el error se mantuvo durante siglos? Como diría un castizo: Pues va a ser que sí.
Pero por otro lado, se ve que un buen día se dieron cuenta de la omisión (ya sería en el siglo XX), y por fin fue incluida la dichosa acepción en las ediciones de 1925 y de 1992 («4. Desprevenido, ajeno de sospecha»).
Pero la historia de esta errabunda acepción no tiene un final feliz, puesto que de pronto la expulsaron de la Academia (no está en los diccionarios de 2001 y 2014) y nunca más se supo de ella. Parece el guión de una película de misterio.
Y con esos datos resulta muy difícil contestar a esta pregunta que nos hizo Madri:
No obstante me atrevo a responder que seguro pudo haber sido una palabra con sentidos contrarios durante una época, pero no se puede incluir en nuestra lista, a mi juicio, porque uno de esos sentidos lo ha hecho desaparecer la Academia (muerto el perro, se acabó la rabia) y no hay, pues, nada que contrastar.
Y termino con un ¡uf!: De este caso que nos ha traído Madri se desprende que vamos a tener que releer muchas obras «antiguas» a través de publicaciones glosadas por expertos. (¡Uf!).
Un abrazo. 🙂
Buenas tardes:
Propongo tres nuevos especímenes para que engrosen las filas de nuestra sección de «Palabras con significados contrarios».
Veamos sus definiciones en el DLE:
casero.
conjurar.
perjurar.
Qué lío más tonto.
Sin embargo, la acción de perjurar (perjurio), y el sujeto de la acción (perjuro) sólo tienen el sentido correspondiente a la 1.ª acepción.
Pues menos mal.
Continuará.
Un abrazo. 🙂