Buenas tardes:
He de decir que aunque esta entrada nos lleve a hacer recorridos por los diccionarios, en realidad es un tema gramatical menor porque no contiene más que un aspecto anecdótico de nuestro léxico. Veámoslo:
Hay familias de palabras que tienen un amplio campo de aplicación y, sin embargo, cuando adoptan la forma de sustantivo sirven para un caso muy concreto y ninguno más. Por ello se puede afirmar que en nuestro idioma hay palabras «reservadas» cual mesas de restaurantes. Y esto sucede cuando algunos adjetivos o participios los convertimos (tal cual: sin ninguna caída de letras, je je) en sustantivos.
Yo voy a citar algunos casos que me han venido a la mente (quizá en algún momento recuerde otros), pero os ruego que vosotros expongáis también los que se os ocurran, y hagamos una lista de palabras reservadas de uso normal en España (sin americanismos).
Estos ejemplos los voy a dar solo en masculino para no complicar las explicaciones al mezclar los dos géneros (y, de paso, para llevar la contraria a destacados y destacadas diputados y diputadas españoles y españolas).
——
Por ejemplo, las personas que crean algo importante, como es el caso de muchos compositores, pintores, escritores, etc., deberían ser los creativos por excelencia:
DUE:
creativo, -a
adj. Se aplica a personas dotadas de creatividad…creatividad
f. Capacidad para realizar obras artísticas u otras cosas que requieren imaginación.
Sin embargo, un creativo es únicamente aquel que inventa anuncios publicitarios, fíjese usted. Y esto lo dicen el DLE y otros diccionarios mediante una acepción reservada a esta actividad, y solo a esta actividad:
DLE:
creativo
3. m. y f. Profesional encargado de la concepción de una campaña publicitaria.
Es decir que este término se puede aplicar a las personas en general (que lo merezcan) como adjetivo, pero como sustantivo sólo tiene un dueño.
—–
Otro caso de «reserva léxica» lo encontramos en palabra armado, con la que se puede adjetivar a cualquier individuo, grupo, vehículo, etc. que disponga de armas, pero su uso como sustantivo masculino está reservado a este señor:
DLE:
armado
m. Hombre vestido como los antiguos soldados romanos, que suele acompañar los pasos de las procesiones y dar guardia a los monumentos de Semana Santa.
En Sevilla son muy famosos los armados de la procesión de la Macarena.
—–
Otro caso es el de parado, adjetivo que nos indica que cualquier persona, animal o cosa están quietos; pero parado como sustantivo se usa únicamente para referirse a aquel que se encuentra temporalmente desempleado.
—–
Respecto a un aparato, un tubo, un cable, etc., una vez que estén conectados a las tomas correspondientes, podremos decir que están enchufados (participio). Pero el sustantivo enchufado está reservado en exclusiva para aquel que ha conseguido un puesto por influencia.
—–
Queridos amigos, no hace falta que indique el significado de querido como participio del verbo querer, ni como adjetivo (antepuesto a «amigo», por ejemplo). Bien, pues como sustantivo solamente sirve para denominar al amante de una persona, sobre todo si está mantenido por esta.
—–
Puedo estar helado (adjetivo) de frío o quedarme helado ante determinadas situaciones, pero afortunadamente no soy un helado (sustantivo), ya que en ese caso me comerían metido en un cucurucho de barquillo.
——
Y en último lugar, o sea, como furgón trasero, traigo este adjetivo del que huelga decir que es muy común, pero que como sustantivo masculino está reservado para denominar lo que todos sabéis 🙂 , eufemísticamente.
—–
Pues esa es la idea.
Abrazos.
P. D.:
1.
Un detallín: Cuando se os ocurra un caso de estos, comprobad en el DLE si la definición del adjetivo tiene la indicación u. t. c. s., que a veces se nos pasa, por lo menos a mí, y eso cambiaría el decorado.
2.
Dado que hay blasiteros extranjeros y también españoles que dominan otras lenguas (sobre todo inglés y francés), se me ocurre que podrían participar en esta entrada exponiendo algunos casos de palabras «reservadas» que se den en su idioma.
Y para dar ejemplo, voy a empezar yo citando un término francés que es un adjetivo muy usual, pero que como sustantivo solamente se utiliza para denominar una parte de la anatomía humana, o sea, que es un caso calcado al de el trasero español, que allí lo llaman coloquialmente el posterior 🙂
Le-dictionnaire.com:
postérieurAdjetif
• Qui suit, qui est après dans l’ordre des temps.
• Qui est derrière, qui est après dans l’ordre spatial.
• (Linguistique) Prononcé avec la langue reculée dans la bouche.Nom commun
• (Familier) Fesses.
Hasta pronto.
Lista de las palabras «reservadas» aportadas en comentarios. Clique en un número para ir a la palabra «reservada» correspondiente.
10. (Robin)
11. (Robin)
12. (Robin)
13. (Robin)
14. (Monic)
15. (Robin)
8. (Monic)
9. (Robin)
10. (Robin)
11. (Robin)
12. (Robin)
13. (Robin)
14. (Robin)
15. (Robin)
16. (Monic)
17. (Robin)
18. (Blasita)Inglés.
19. (Monic)
20. (Robin)
Buenas tardes:
Yo sigo erre que erre, intentándolo e intentándolo —aunque no creo que haga falta decirlo, si las dos neuronas que me quedan no hacen conexión en el momento adecuado o me equivoco, no dudéis en leerme la cartilla; tú, Robin, o cualquier otro participante o lector del Café—. 🙂
Por la que sigue a esta breve introducción lanzo un órdago:
Para la segunda, tercera y cuarta, me voy a quedar en envite:
Una de postre que realmente es una pregunta para ti, Robin, ¿solamente adjetivos o también pudieran entrar verbos o formas verbales, por favor?
Fuente: las cuatro definiciones anteriores del actual DLE en línea.
De resopón, la última en inglés, que me parece que puede valer:
18.
El adjetivo fast.
Si nos ceñimos a los adjetivos o participios y sustantivos, el sustantivo fast (ayuno) se desmarca de los significados del adjetivo.
Fuente: Macmillan Dictionary.
Un cordial saludo para ti y todos.
¡Buenas! Mano a mano, Blasi … ¡ja, ja! A ver ésta:
19.
¡Saludos cordiales!
Buenas tardes:
En la presentación de esta entrada dije que este era un tema menor, como recordaréis, pero ahora pienso que es menos que eso todavía, ya que en realidad una lista de «palabras reservadas» no tiene gramaticalmente ningún interés (como lo puede tener, por ejemplo, una lista de «palabras en busca de diccionario»: esa sí).
En consecuencia, yo creo que esta entrada hay que considerarla como un juego que hacemos con las palabras, simplemente, y por ello, las reglas del mismo –que a grandes rasgos tracé al principio– pueden adoptar variantes a vuestro criterio (que sin duda serán razonables, como las que propone Blasita en su último comentario y la que introdujo Madri en la caída de letras).
La única condición que se impone es que la palabra ‘reservada’ sea un sustantivo (tal vez tenía que haber títulado esta entrada de ese modo: Sustantivos ‘reservados’).
De modo que aquí el «juez» no es Robin, sino que cada uno es su propio juez, ja ja, con la certeza por mi parte de que ninguno va a cometer prevaricación. 🙂 .
Y ya que estoy en la terraza del Café, tomando un cortado a la sombra, voy a proponer dos casos de sustantivos ‘reservados’ que están asociados con adjetivos o participios (como todos los que he publicado hasta ahora), y uno más que, para variar, está asociado por su grafía a un artículo determinado y a un pronombre personal:
20.
–Granizado (m), que como se sabe es una bebida que lleva mucho hielo desmenuzado. (Observad que en la acepción correspondiente al adjetivo dice al final u.t.c.s.m.).
21.
–Brillante, que como sustantivo equivale a diamante.
22.
–Lo (¿Recordáis cuando Blasita utilizó este término para una adivinanza? Yo sí, pero ahora no sabría decir en cuál). Bien, pues esta palabra está reservada como sustantivo al nombre de un cabo (un cuerda) que se utiliza en los barcos.
Y con este último caso creo que contesto a Blasita en el sentido de que las palabras homógrafas al sustantivo ‘reservado’ pueden constituir cualquier parte de la oración, e incluso pueden ser formas verbales.
Un abrazo.
Bien visto, Monic, que ese u.t.c.s. afecta solo a las personas. 🙂
¡Buenas!
23.
¡Saludos cordiales!
Buenas tardes:
Gracias por tu mano blanda con nosotros, Robin. 🙂
¡Tú lo has querido, Monic! (ja, ja). Gracias por ponerme en bandeja otra propuesta para nuestra lista de palabras con significados contrarios. Estoy segura de que tú has usado dicha locución con la tercera acepción del DLE.
Vamos al grano.
24.
25.
26.
Fuente: todas las entradas del DLE en línea.
Saludos, Robin, Monic y todos.
Vamos a por otras, a ver si valen.
27.
Aunque la siguiente tiene relación con el adjetivo tiene significados exclusivos:
¡Saludos!
Y otras dos de mi parte:
28.
29.
¿Sabíais que a la urraca se llamaba marica en algunos lugares?
Buenas noches a todos.
Yo no, Blasi. Abrazos.
Hola:
Otro cuyo sustantivo está reservado a medicamentos en forma de granos, como los que contienen esos que se venden en sobrecitos.
30.
Un cordial saludo.
Buenos días:
Ese es bueno, Blasita. En efecto, granulado puede ser adjetivo (azúcar granulado) y también participio de granular, pero el sustantivo está reservado al medicamento. Perfecto.
Por cierto que el verbo granular es curioso: Como transitivo significa desmenuzar algo, pero como pronominal no significa desmenuzarse a sí mismo (que sería una salvajada, ja ja, amén de lo difícil que resultaría completar la operación). Por eso me tranquiliza saber que si alguien dice que «Fulanito se ha granulado», está indicando que se ha llenado de granitos (que sería un mal menor, mucho menor 🙂 ).
——
Y yo también he tornado a esta sección porque quiero incluir en la lista esta palabra, que puede ser el participio del verbo tornar, o bien –y ese es el que me interesa– un sustantivo que se utiliza en exclusiva para designar este fenómeno:
31.
—–
El adjetivo sobrado es de sobra conocido, y su aplicación a personas o cosas es frecuente. Puede ser también un adverbio, pero como sustantivo, lo que se dice sustantivo, esta palabra está reservada en España para llamar de otra forma –aunque menos usual– al desván.
32.
—–
Librar(se) es un verbo estupendo cuando significa sacar o salir de un apuro. Sin duda. Y qué alivio y felicidad nos entra cuando decimos: ¡De buena me he librado!
Sin embargo, al que figura en cierto documento como librado (sustantivo) no le hará tanta gracia esta palabra porque es la persona que tiene que pagar:
33.
—–
Y ahora, como ya hemos llegado a la treintena de palabras reservadas, vamos a hacer –para que esta sección no sea un batiburrillo– el recuento de las que hasta hoy hemos sacado entre todos:
1. El creativo (publicista)
2.- El armado (hace de soldado romano en procesiones).
3. El parado (sin empleo).
4. El enchufado (favorecido indebidamente).
5. El querido (amante)
6. El helado (dulce congelado).
7. El trasero (nalgas)
8. Le posterieur (fesses).
9. El clavado (zambullida vertical).
10. El zumbador (aparato que avisa).
11. El seleccionador (responsable deportivo).
12. El pensador (sabio).
13. El suavizador (utensilio de barbería).
14. La cómoda (mueble).
15. El práctico (guía de barcos).
16. La mercurial (planta).
17. El exprés (tren).
18. El colmado (tienda)
19. El reservado (habitación).
20. The fast (el ayuno).
21. El barbudo (brote de los árboles).
22. El granizado (bebida).
23. El brillante (diamante).
24. El lo (cabo usado en barcos).
25. El derretido (hormigón).
26. El correccional (internado).
27. El granulado (medicamento).
28. El tornado (torbellino).
29. El sobrado (desván).
30. El librado (deudor).
—–
Gracias por vuestras aportaciones.
Un abrazo.
¡Hola! Anda que si se nos pasa esta, se me ocurrió cuando pasaba por delante de uno con señal de «local disponible». ¡En cualquier momento nos puede venir la inspiración para el Café!
34.
¡Saludos!!