Buenas tardes:
He de decir que aunque esta entrada nos lleve a hacer recorridos por los diccionarios, en realidad es un tema gramatical menor porque no contiene más que un aspecto anecdótico de nuestro léxico. Veámoslo:
Hay familias de palabras que tienen un amplio campo de aplicación y, sin embargo, cuando adoptan la forma de sustantivo sirven para un caso muy concreto y ninguno más. Por ello se puede afirmar que en nuestro idioma hay palabras «reservadas» cual mesas de restaurantes. Y esto sucede cuando algunos adjetivos o participios los convertimos (tal cual: sin ninguna caída de letras, je je) en sustantivos.
Yo voy a citar algunos casos que me han venido a la mente (quizá en algún momento recuerde otros), pero os ruego que vosotros expongáis también los que se os ocurran, y hagamos una lista de palabras reservadas de uso normal en España (sin americanismos).
Estos ejemplos los voy a dar solo en masculino para no complicar las explicaciones al mezclar los dos géneros (y, de paso, para llevar la contraria a destacados y destacadas diputados y diputadas españoles y españolas).
——
Por ejemplo, las personas que crean algo importante, como es el caso de muchos compositores, pintores, escritores, etc., deberían ser los creativos por excelencia:
DUE:
creativo, -a
adj. Se aplica a personas dotadas de creatividad…creatividad
f. Capacidad para realizar obras artísticas u otras cosas que requieren imaginación.
Sin embargo, un creativo es únicamente aquel que inventa anuncios publicitarios, fíjese usted. Y esto lo dicen el DLE y otros diccionarios mediante una acepción reservada a esta actividad, y solo a esta actividad:
DLE:
creativo
3. m. y f. Profesional encargado de la concepción de una campaña publicitaria.
Es decir que este término se puede aplicar a las personas en general (que lo merezcan) como adjetivo, pero como sustantivo sólo tiene un dueño.
—–
Otro caso de «reserva léxica» lo encontramos en palabra armado, con la que se puede adjetivar a cualquier individuo, grupo, vehículo, etc. que disponga de armas, pero su uso como sustantivo masculino está reservado a este señor:
DLE:
armado
m. Hombre vestido como los antiguos soldados romanos, que suele acompañar los pasos de las procesiones y dar guardia a los monumentos de Semana Santa.
En Sevilla son muy famosos los armados de la procesión de la Macarena.
—–
Otro caso es el de parado, adjetivo que nos indica que cualquier persona, animal o cosa están quietos; pero parado como sustantivo se usa únicamente para referirse a aquel que se encuentra temporalmente desempleado.
—–
Respecto a un aparato, un tubo, un cable, etc., una vez que estén conectados a las tomas correspondientes, podremos decir que están enchufados (participio). Pero el sustantivo enchufado está reservado en exclusiva para aquel que ha conseguido un puesto por influencia.
—–
Queridos amigos, no hace falta que indique el significado de querido como participio del verbo querer, ni como adjetivo (antepuesto a «amigo», por ejemplo). Bien, pues como sustantivo solamente sirve para denominar al amante de una persona, sobre todo si está mantenido por esta.
—–
Puedo estar helado (adjetivo) de frío o quedarme helado ante determinadas situaciones, pero afortunadamente no soy un helado (sustantivo), ya que en ese caso me comerían metido en un cucurucho de barquillo.
——
Y en último lugar, o sea, como furgón trasero, traigo este adjetivo del que huelga decir que es muy común, pero que como sustantivo masculino está reservado para denominar lo que todos sabéis 🙂 , eufemísticamente.
—–
Pues esa es la idea.
Abrazos.
P. D.:
1.
Un detallín: Cuando se os ocurra un caso de estos, comprobad en el DLE si la definición del adjetivo tiene la indicación u. t. c. s., que a veces se nos pasa, por lo menos a mí, y eso cambiaría el decorado.
2.
Dado que hay blasiteros extranjeros y también españoles que dominan otras lenguas (sobre todo inglés y francés), se me ocurre que podrían participar en esta entrada exponiendo algunos casos de palabras «reservadas» que se den en su idioma.
Y para dar ejemplo, voy a empezar yo citando un término francés que es un adjetivo muy usual, pero que como sustantivo solamente se utiliza para denominar una parte de la anatomía humana, o sea, que es un caso calcado al de el trasero español, que allí lo llaman coloquialmente el posterior 🙂
Le-dictionnaire.com:
postérieurAdjetif
• Qui suit, qui est après dans l’ordre des temps.
• Qui est derrière, qui est après dans l’ordre spatial.
• (Linguistique) Prononcé avec la langue reculée dans la bouche.Nom commun
• (Familier) Fesses.
Hasta pronto.
Lista de las palabras «reservadas» aportadas en comentarios. Clique en un número para ir a la palabra «reservada» correspondiente.
10. (Robin)
11. (Robin)
12. (Robin)
13. (Robin)
14. (Monic)
15. (Robin)
8. (Monic)
9. (Robin)
10. (Robin)
11. (Robin)
12. (Robin)
13. (Robin)
14. (Robin)
15. (Robin)
16. (Monic)
17. (Robin)
18. (Blasita)Inglés.
19. (Monic)
20. (Robin)
Buenas noches, Robin:
Muchas gracias por este otro estupendo reto que nos regalas.
Voy a lanzar un par de propuestas que, a esta hora de la noche, pudieran no cumplir con el espíritu de tu obra en o no estar dentro de sus límites. Una preguntita: ¿valen los sustantivos adjetivados? En fin, allá voy.
Encargado.
9.
Clavado.
Petardo.
Fuentes: las dos primeras entradas del DLE y la tercera del Clave.
Todo lo mejor para todos. Un cordial saludo.
_____________________________________________________________________________________________________________________________
Edito como aclaración: quedan excluidos encargado por no seguir las reglas establecidas y también petardo por no tener una única acepción como sustantivo.
Buenos días a todos:
Te agradezco mucho, Blasita, que te hayas hecho eco de mi propuesta, ya que tenía yo el temor de que os pudiera resultar aburrida, tonta o engorrosa y, por lo tanto, de que se quedase ahí clavada, je, sin ninguna respuesta.
Pues sí, el sustantivo clavado es una palabra que está reservada en exclusiva a ese salto que se practica en el deporte de la natación; de modo que cualquier otro uso sería en calidad de participio o de adjetivo. Enhorabuena, pues, por el hallazgo. 🙂
Respecto a la palabra encargado, siento decirte que no es válida, ya que no está reservada como sustantivo a esa persona que tiene a su cargo un establecimiento. Como verás, la palabra tiene la indicación u.t.c.s. en la 1.ª acepción, y eso la hace utilizable como sustantivo en otros casos, como por ejemplo en el de la frase que voy a escribir a continuación que, por cierto, es cierto, je: Lamento ser yo, Blasita, el encargado de comunicártelo.
Pero no te apures, que no eres la única: yo he tenido que borrar de la lista tres casos similares, unos minutos antes de publicarlos (por ejemplo, recolector, que como sustantivo equivale a recaudador, pero, claro, el adjetivo tiene esa dichosa indicación, que no había observado antes).
No obstante, la indicación u.t.c.s. no siempre actúa en contra de este propósito: lo hace cuando hay otra acepción que es un sustantivo (como en ese caso del encargado); en cambio actuaría a favor si no existiera en su definición ningún sustantivo, como ocurre en el caso de parado en masculino:
Por lo tanto, hablando de alguien que no tiene trabajo se puede decir que está parado, y también que es un parado (sustantivo reservado al desempleado).
Y este caso viene bien para contestar a la siguiente pregunta de Blasita: «¿valen los sustantivos adjetivados?», cuya respuesta por mi parte es afirmativa, pero con la condición de que solo exista una aplicación, o sea, que esté reservada para el sustantivo adjetivado en cuestión. (El caso de petardo, -a no cumple esa condición. Pero es evidente que esto no lo expuse con claridad en mi primer comentario).
Y aquí lo dejo porque no os quiero abrumar más con mis torpes explicaciones.
Te doy las gracias de nuevo, Blasita. Un abrazo a ti y a todos.
Buenos días:
Tengo el placer de presentaros a esta «familia numerosa» de palabras (perdonad el despliegue, chicos, pero como veo que estáis ahí sin hacer nada… 🙂 ):
–Verbo: zumbar (cabeza de familia).
–Adjetivos: zumbado, zumbón y zumbador.
–Adverbio: zumbando (deprisa).
–Interjección impropia: ¡zumbando! (más deprisa todavía)
–Sustantivos: zumbido, zumbo (cencerro), zumba (juguete) y zumbel (cuerda del trompo).
–Sustantivo especial: zumbador.
El último es especial porque tiene la particularidad de que es un adjetivo caracterizado de sustantivo, como se puede observar, y, como tal, casualmente es una palabra que está reservada en exclusividad para denominar a un aparato que no nos hace ninguna gracia oír por las mañanas :
10.
Este sustantivo también figura en el DUE de María Moliner, pero no así en el DLE; no entiendo por qué, francamente.
(¿Sustantivo que debería hacer compañía a pifostio?).
De acuerdo, de acuerdo: prometo no reincidir en estos despliegues.
Un abrazo. 🙂
Buenas tardes:
11.
El adjetivo seleccionador se puede aplicar a cualquier persona o cosa que realice la función de seleccionar entre varias opciones (por ejemplo, una lavadora tiene un dispositivo seleccionador de temperaturas; otro dispositivo seleccionador del número de revoluciones del centrifugado; etc.), pero el sustantivo seleccionador está reservado –según los diccionarios DLE, DUE y Clave (que esta vez sí están de acuerdo)– para la persona que prepara y dirige a un equipo deportivo.
—–
En esta página del DLE vemos los significados que tiene el adjetivo pensador, y también observamos que el sustantivo está reservado a la persona capacitada para analizar en profundidad temas muy importantes:
12.
(Se excluyen los regionalismos).
—–
13.
Volviendo a la lavadora, hay que decir que al poner en el receptáculo correspondiente un suavizante o producto suavizador (adjetivo) se mejora el resultado. Ah, ¿que eso lo sabe todo el mundo? Bueno, bien, pero ahora vamos a dirigirnos a una peluquería de caballeros (¡qué pocas mantienen el rótulo de «Barbería»! 🙂 ), donde seguro que hay – y no todo el mundo lo sabe– un utensilio de cuero que sirve para suavizar las navajas de afeitar, llamado (el que lo bautizó no se quebró la cabeza) suavizador.
Y mira que hay objetos y productos que suavizan lo que quiera que sea… Pues nada, el suavizador, como sustantivo, está reservado para esa herramienta barberil.
Pero digo yo que esto se podría hacer extensivo a otros ámbitos, porque previendo el tono de los debates que van a tener lugar próximamente en el hemiciclo, no estaría mal que creasen la figura de el suavizador (también sustantivo).
—–
Un abrazo. 🙂
¡Hola Robin! ¡Qué hilo tan interesante!
Voy a probar con una sólo para ver si he entendido bien todo:
14.
¡Saludos!
Buenas tardes:
Muchas gracias; Monic, por tu participación en esta modesta entrada, y además por hacerlo con un tema muy interesante, ya que tal vez este caso sea motivo de debate. (La que has liado, chiquilla 🙂 ).
Yo voy a actuar como tu abogado defensor (ya te pasaré la minuta).
Para empezar, doy por buena la propuesta de Monic porque considero que el sustantivo cómoda está reservado para ese mueble con cajones que casi todo el mundo tiene en el dormitorio, y en mi caso también, aunque relativamente ordenado. Por lo tanto, le doy la enhorabuena a Monic por ese hallazgo.
¿Y por qué puede haber aquí controversia? Pues porque a primera vista, este caso coincide, entre otros, con el de encargado que propuso Blasita, y que a mí no me pareció válido por este motivo (copio/pego):
O sea que queda invalidada la exclusividad por el hecho de que un adjetivo lleve la indicación u.t.c.s., indicación que como se puede comprobar, también la tiene cómodo, da en la acepción 2. (Y eso es innegable, Monic… A ver cómo lo arreglo).
Pero yo creo que ahora estamos ante un caso diferente –por eso dije antes «a primera vista»– por las razones que voy a dar (me paso al género femenino para que resulte más cómoda la explicación):
Yo veo claro que además de la encargada (sustantivo) de un establecimiento (que hasta podría ser una categoría laboral), puede haber otras personas que sean las encargadas (sustantivos también) de hacer infinidad de cosas. Sin embargo, respecto al tema de hoy, yo creo que nadie diría que alguien o algo es la cómoda (sustantivo), salvo en el caso del mueble. Decir, por ejemplo, Mi hermana es la cómoda de la familia, no me parece usual*. En todo caso, se podría aceptar si dijese la comodona de la familia, que puede ser adjetivo o sustantivo.
Entonces, cabe preguntarse, ¿por qué el DLE incorpora la indicación u.t.c.s. en la definición del adjetivo cómodo, da? ¿Están los Académicos equivocados?
Pues yo no sé contestar a esas preguntas, francamente, pero puedo decir que, para este mismo caso, los lingüistas y lexicógrafos de los diccionarios DUE, Clave, Espasa-Calpe y Santilana no están de acuerdo con los Académicos en ese punto y, por ello, no incorporan dicha indicación en las respectivas definiciones de dicha palabra.
Y con esa base, que cada lector saque sus conclusiones. Por mi parte, me mantengo en lo que dije al principio.
—-
Lo que sigue son elucubraciones mías:
Por otro lado, la gramática francesa –en parte parecida a la nuestra– dice claramente que el adjetivo cómodo puede ser también un sustantivo (como indica el DLE), pero exclusivamente con valor neutro (ej.: Lo cómodo es no preocuparse por el prójimo).
¿Esto podría hacer pensar que el DLE también se refiere a la forma neutra cuando dice u.t.c.s? No me parece probable pero si así fuera habría que hacer dos puntualizaciones:
1. No afectaría a cómoda como mueble, porque esta es del género femenino.
2. La repetida indicación u.t.c.s., debería afectar a la 1.ª acepción del DLE (que es la general), y no a la 2.ª (que solo se aplica a las personas). Es decir, que habría que cambiarla de renglón.
—–
A la espera, pues, de otras opiniones. Un abrazo.
————-
* Ahí nacería la controversia si alguien opinase que ese tipo de frases es usual. Es una cuestión subjetiva. De todos modos, la busqueda en el CORDE y en el CREA de casos que contengan la secuencia «la cómoda de» dan resultados que se refieren exclusivamente al mueble.
Buenas tardes:
Voy a proponer otro caso que podría incluirse en nuestra lista de palabras ‘reservadas’, con el cual completaríamos la docena.
15.
Se trata de práctico, palabra que se utiliza a menudo para adjetivar a personas, cosas o acciones, pero que como sustantivo (el práctico) está reservada a este profesional (clic):
Un abrazo.
P. D.:
No creo que sea importante, pero me llama la atención el hecho de que el DUE considere que se deben definir de forma separada los términos práctico, -a (para varios adjetivos y un sustantivo masculino) y práctica (para varios sustantivos femeninos), o sea, bajo lemas distintos; mientras que el DLE es más práctico y hace una escudella barrejada con el conjunto.
¡Hola! Para ver si vamos en la dirección correcta y no derrapamos doy otra:
16.
La planta se decuelga del significado de los adjetivos, espero.
¡Saludos cordiales!
Buenas tardes:
Muchas gracias, Monic. Je, je, esta vez te has percatado de que no figure la fatídica indicación u.t.c.s., ¿eh?
En efecto, mercurial es un sustantivo reservado a ese vegetal que el DLE define como «4. f. Planta […] purgante» 🙂 . (Siempre he dicho que los Académicos, tan escuetos ellos en algunas definiciones, se explayan de lo lindo en los lemas relacionados con la botánica).
Así que con mercurial ya tenemos una lista 12 + 1 palabras reservadas. Por lo tanto, vamos a cambiar rápidamente ese número por el 14, no vaya a ser que tengamos algún supersticioso en el Café. Y lo voy a hacer con el sustantivo exprés, que está reservado a un determinado tipo de tren:
17.
Sin embargo, a su sinónimo expreso no lo podemos aceptar.
Un abrazo.
Buenas noches, Robin y todos:
En Australia, al menos cuando yo vivía allí, la oferta mínima de un colmado, en el sentido de tienda de comestibles u otros géneros, consistía en productos de primera necesidad —no me refiero aquí a comestibles, sino por ejemplo a productos de higiene personal—, a comida enlatada o congelada —fideos chinos, pizza congelada— y bebidas —agua embotellada, refrescos y zumos—. En mi experiencia, normalmente en España se amplía la oferta comercial y, de esta forma, se pueden incluir más comestibles, como por ejemplo embutidos, fiambres o quesos, pan, fruta e incluso alguna bebida alcohólica —lo que en aquel país y en otros países anglosajones no sería lo habitual porque haría falta una licencia de servicio de bebidas alcohólicas un poco cara y pudiese haber restricciones de tipo legal—. Por favor, que conste que esto es un «resumen resumido».
La definición del Clave no incluye más que lo siguiente:
¿Os sorprende la entrada del Clave? ¿Cómo son los colmados que habéis conocido? ¿Conocíais la segunda acepción que da el DLE ?
Muchas gracias por adelantado por cualquier comentario. Un cordial saludo.