Queridos amigos:
Hace unos días, en una de mis incursiones en Twitter, dije que llegar hasta allí «me había costado lo mío». No había terminado de escribirlo cuando me asaltó la duda de si estaba bien dicho con el pronombre «mío», pues se trataba de mí, o si pudiera ser una frase hecha fijada con el pronombre en tercera persona, es decir, «lo suyo», como más de una vez lo he escuchado. Así que lo dejé con la duda abierta al público.
Además de cumplir el deseo de Blasita, me satisface plantear este asunto en el Café para poder leer vuestras opiniones. Supongo que habréis leído todos la respuesta de Blasita, que se inclina por «lo mío», lo más usual.
He estado investigando por ahí y me ha gustado saber que alguien más se habría planteado la misma duda, porque hay una respuesta de la Fundéu explicándolo, que dice así:
«Como se explica en la Gramática, lo adecuado es que estos posesivos que aparecen en diferentes modismos concuerden en número y persona con el primer pronombre: «Nos costó lo nuestro», «Le costó lo suyo», «Os costó lo vuestro» y así sucesivamente. Por tanto, de los dos ejemplos que envía, el apropiado es el segundo: «Resolver el problema nos costó lo nuestro».
Otras estructuras con posesivos que requieren concordancia son, por ejemplo, «no dar más de mí/ti/sí/…», «ir a lo mío/tuyo/suyo/vuestro…» o «salirse con la suya / salirme con la mía / saliros con la vuestra…».
El enlace que facilita la Fundéu lleva a la página 1368 de la «Nueva Gramática» (2009), art. 18.6e.
Por otro lado, y esto es lo más sustancioso, es que en la página siguiente (1369), art. 18.6g, dan un tirón de orejas a quienes utilizan variantes no concordadas, generalmente a favor del pronombre de tercera persona, propias de la *lengua descuidada*.
Así que ya sabéis, queridos blasiteros, a mí me costó lo mío y a vosotros os costará lo vuestro entender este galimatías de presentación.
Pero me gustaría saber qué opináis al respecto, si lo habéis oído mal dicho alguna vez, vuestra costumbre de uso…
¿Cómo andáis de frío? ¿Y de nieve?
Un abrazo a todos.
Hola a todos:
Gracias a ti por iniciar esta otra interesante conversación, Madri.
Muchas gracias, Robin, por tu comentario sobre las contestaciones de la RAE a mi consulta. Suscribo todo lo que has dicho ahí.
Soy de la opinión de que sobra el mantener la apariencia de infalibilidad y falta mostrar agradecimiento cuando corresponda. Seguramente se hará por la supuesta buena razón de no causar o motivar dudas o el desprestigio de la obra académica. Nada ni nadie es perfecto en este mundo. Me parece que se debería añadir la actitud de asumir fallos y agradecer señalarlos a las directrices que han de seguir las personas que responden a las consultas lingüísticas de la RAE. Sí me gustaría reconocer su educación y paciencia al contestar a las consultas; esto es destacable sobre todo en Twitter, donde los consultantes repiten la misma consulta una y otra vez o hacen consultas irrisorias o maleducadas, obteniendo siempre una amable y adecuada respuesta del trabajador de turno de la RAE.
He de decir que, dos veces, pregunté también por si especialmente Me costó lo suyo podría considerarse admisible debido al significativo uso que tiene —al igual que otras concordancias que solían considerarse o se siguen considerando agramaticales y que, por su uso extendido, han sido reconocidas por las Academias—. He intuido que es pronto para dicha reflexión.
Un abrazo.
Edito: me ha traicionado el subconsciente y he escrito Me costó lo mío en lugar de lo suyo. Lo he corregido, perdonen.