Razón y principal objetivo de la entrada
¿Es «interlocutar», como ‘dialogar, hablar entre varias personas’, una formación verbal justa y necesaria? ¿Es nuestro deber y salvación añadir este verbo con este sentido al léxico español?
Aunque el debate sobre la necesidad y uso de «interlocutar» no es nuevo, he decidido hacerle sitio en el Café a fin de recabar opiniones acerca de dicho verbo. Se pueden consultar distintos comentarios sobre el verbo «interlocutar» y otros relacionados con él en internet; como digo, mi interés no está tanto en recopilar fuentes ni opiniones vertidas en otros sitios web, sino en conocer nuevos datos u opiniones de primera mano.
Presencia en principales diccionarios y uso
Pérez-Reverte deja claro cuál es el concepto que él tiene de este verbo en un tuit suyo del viernes pasado.
Arturo Pérez-Reverte
@perezreverte
Acabo de oír al ministro de Sanidad diciendo que van a «interlocutar» con no sé qué autoridad sanitaria extranjera y he chirriado tanto los dientes que me ha saltado un empaste.
2:33 p. m. · 12 jun. 2020·Twitter Web App
Los datos que poseo me llevan a pensar que una mayoría acepta este término sin poner apenas peros y que son unos pocos los que miran con recelo la aprobación e inclusión de «interlocutar» en el diccionario académico. A pesar de que RAEinforma en Twitter no lo favorecía en un tuit-respuesta de hace años y se refería a él como neologismo, reconocía su uso documentado, en especial en textos del español de América.
José García @JMGFi ·20 ene. 2016
Alberto Garzón diciendo que va a dejar a PSOE y Podemos que puedan «interlocutar». ¿Pueden «interlocutar» @RAEinforma ?
RAE @RAEinforma ·20 ene. 2016
@JMGFi #RAEconsultas Son preferibles «hablar» o «dialogar», aunque el neologismo se documenta especialmente en textos americanos.
El Diccionario de americanismos (Asociación de Academias de la Lengua Española. 2010) sí recoge este verbo, y lo hace de la siguiente manera:
interlocutar.
I. 1. intr. Co. Participar en una conversación. esm.
II. 1. tr. Ec. Tratar, llevar o coordinar una persona un tema como medio de diálogo o negociación con otras. cult.
«Interlocutar» aparece en el CORPES en unas pocas obras literarias de Chile (primera aparición en 2002), Perú y Nicaragua.
Formación del verbo
1. Partimos del sustantivo interlocutor, cuya incorporación se remonta al primer diccionario académico, para formar el verbo «interlocutar».
interlocutor, ra
De inter- y el lat. locutor, -oris ‘hablante’.
1. m. y f. Cada una de las personas que toman parte en un diálogo.
Fuente: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.3 en línea]. <https://dle.rae.es> [15/06/2020].
2. Prefijo inter- + verbo locutar.
Si echamos la mirada atrás y seguimos los pasos de «locutar», vemos que entró en el DRAE de 2001 como un salvadoreñismo y que el DUE de María Moliner lo muestra como ecuatorianismo.
locutar
1. intr. El Salv. Dicho de un locutor de radio: hablar (|| proferir palabras).
Fuente: DRAE. 2001.
locutar
intr. Ec. Hablar un locutor por la radio.
Fuente: DUE de María Moliner.
La generalización o extensión de «locutar» ha debido de ser bastante rápida, pues en la publicación del DLE (2014) ya aparecía sin marca de zona geográfica.
locutar.
1. intr. Dicho de un locutor de radio: hablar (|| emitir palabras).
Fuente: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.3 en línea]. <https://dle.rae.es> [15/06/2020]. La misma definición se mantiene hasta hoy.
El Diccionario de americanismos (Asociación de Academias de la Lengua Española. 2010) extiende el uso de «locutar» a más países e incluye otra variante de significado:
locutar.
I. 1. intr. Ho, ES, Ec, Ar. Hablar alguien por radio.
2. Pa, Ec. Trabajar profesionalmente como locutor.
Primera aparición en textos seleccionados por los corpus de la RAE:
… turno le metía allí un puñado de ellas. Cuando el calibrado locutor detenía sus funciones, había que pagarle nuevo tiempo. En seguida —dominado por la euforia— con palabras, gestos y ademanes automáticos, tornaba locutar. Por eso, fue As de Oro —¿y cómo no?— quien inició el acto, después que le insertaron las monedas consabidas. Saludó a la teleaudiencia.
Fuente: 1973 AGUILERA-MALTA, DEMETRIO, El secuestro del general [Ecuador] [ México, Joaquín Mortiz, 1973] Novela.
Mi opinión
Me parece que la derivación de «locutar» es difícilmente defendible, puesto que ningún diccionario general del español de los que he consultado ha introducido «locutar» con el sentido de hablar en general, solo con el de hablar un locutor por la radio.
Sabemos que, por lo menos en teoría, la criba que ha de pasar cualquier término para formar parte de la nomenclatura del Diccionario es que este tenga o haya tenido un uso intenso, amplio y continuado en el tiempo, así como que este esté documentado en textos, preferentemente de autores de reconocido prestigio. Como para mí es importante que un diccionario mantenga siempre los criterios básicos de selección de términos y acepciones que imponga, hoy por hoy no veo necesaria la entrada de «interlocutar» en el DLE.
Y ustedes, ¿qué opinan, por favor?
¡Hola Blasita!
Gracias por sacar este verbo que es nuevo para mí. He leído en Internet que sobre todo los políticos lo usan bastante pero yo no recuerdo haberlo oído. ¿Será que no escucho lo que dicen? ¿Será que ya les oigo como quien oye llover? Menuda pena. Aunque tampoco he oído «locutar» que recuerde y no me suena nada bien.
Blasita, como tú has dicho algunas veces, en algunos gremios gusta usar palabros (o anglicismos) para hacerse parecer más finos o interesantes. Sin ánimo de criticar a nadie: creo que los políticos y los trabajadores de los medios de comunicación se llevan la palma en cuanto a usar palabros como éste, que alguien «inventa» y otros repiten hasta que se enquistan como palabras guay y cultas. Me quedo con «dialogar», bonito verbo del que muchos hablan y pocos practican. Mi voto: no necesario y no entrada en el DRAE.
¡Saludos cordiales!
Buenas tardes:
Me suena haber hablado en otra ocasión de la figura del locutor de radio o de televisión, y supongo que entonces opinaba yo lo mismo que ahora 🙂 , es decir, que el término locutor ha tenido muchísimo uso durante gran parte del pasado siglo con el significado que el DLE mantiene, pero que en la actualidad se suele sustituir por otros términos.
Una prueba de ello podría ser este ejemplo, que es una pequeña biografía que hace Wikipedia del conocido locutor Matías Prats Luque, en la que no se menciona esa palabra ni una sola vez, y en su lugar se utiliza la de presentador (la más común hoy en día) y también la de comunicador*. (Clic)
Lo anterior me da pie para indicar que no me parece coherente el hecho de que cuando precisamente el sustantivo locutor va a menos, decida la Academia dar cancha en su última edición al verbo locutar sin ninguna acotación de uso.
No sé si este diálogo sería normal entre hispanoamericanos pero, lo que es entre españoles, no lo creo:
—¿En qué trabajas ahora?
—Soy locutor de radio.
—Ah, qué interesante. ¿Y en qué emisora locutas?
—Locuto diariamente en la emisora local a las 9 de la mañana.
Por consiguiente, si no soy partidario de la admisión del verbo locutar, huelga decir que todavía me agrada menos el ‘verbo’ interlocutar.
Un abrazo. 🙂
*Si se trata de retransmisiones (por ejemplo, deportivas) se les suele llamar comentarista.
Buenas noches:
Muchas gracias, Monic y Robin.
A mí también me suena mal locutar, en cualquier forma personal —como en la conversación de Robin— o no personal. Sigo sin entender por qué no lleva en el DLE, al menos, las marcas de los países en los que se utiliza o, si se terciara, la de Am. (América). Asimismo se me escapa cómo algunos pueden defender que interlocutar proviene de inter– + locutar si locutar no tendría el sentido de hablar o dialogar en general, sino solamente en un medio de comunicación. Ambos verbos, locutar e interlocutar, me son ajenos a mí y a otros hablantes a los que había consultado y, aun sin barajar datos universales, por de pronto no veo la necesidad de mostrarlos en el diccionario común del español.
Un cordial saludo.