Definición
Fenómeno con décadas de existencia consistente en usar gerundios ingleses o añadir la terminación -ing propia de estos a palabras españolas con la consecuente formación de palabros o híbridos.
Finalidad
La pretensión es la de emplear y construir palabras biensonantes, modernas o refinadas. En algunos casos, estos gerundings se han asentado tanto en el lenguaje coloquial o de negocios que uno podría llegar a pensar que han formado parte del idioma español toda la vida de Dios. En muchos más casos, el objetivo del usuario es querer parecer más sofisticado y mostrar su supuesto dominio de la lengua inglesa, lo que a veces enmascara su cortito conocimiento de ella o le pone en ridículo delante de los demás.
Clases
Vamos a englobarlos en dos tipos:
Gerundings puros y duros
Gerundios de la lengua inglesa que conservan su significado original.
brainstorming. La lluvia de ideas de los que no tienen ideas para encontrar el equivalente en español.
camping. En Agosto nos vamos de camping con todo el equipamiento para el camping.
catering. Prueba de que los equivalentes en español puedan ser algo más largos no es excusa.
marketing. Me quedo con la voz española «mercadotecnia».
meeting. La reunión de los pedantes.
piercing. Doloroso, pero totalmente asentado.
surfing. Ídem de ídem. Aunque en lugar de doloroso, peligroso si hay tiburones alrededor.
zapping. «Hacer zapping» merecería estar incluido en el apartado siguiente.
Falsos gerundings y otras invenciones o híbridos
Falsos préstamos, falsos anglicismos: palabras que ni siquiera existen en inglés o cuyo sentido en la lengua de origen es diferente al que le atribuimos en castellano. Este apartado recoge aberraciones o disparates de todo tipo.
alto standing (high-quality). Un piso de gran categoría lo es. Híbrido irreconocible para el anglófono del montón.
camping (campsite) y parking (car park).
Es agosto, así que cogemos la caravana, nos vamos de camping y la aparcamos en el parking del camping.
casting (audition). Cualquier actor, cantante o músico que se precie va a un casting, no a una mera audición.
footing (jogging). Préstamo del francés y falso anglicismo. Advertencia: no usar con angloparlantes.
lifting (facelift). Estiramiento facial.
peeling (face/chemical peel). Nos referimos solo a beauty treatments y nunca a pelar patatas.
puenting (bungee jumping). Digno ejemplar de la caprichosa construcción de los let’s-make-up-a-gerunding-today.
Con lo extendido que está este híbrido de híbridos, quién diría que su forma correcta es «puentismo».
Extensiones humorísticas
Darle al drinking, hacer siesting … Casi todo vale.
Marcas registradas
La «gracia» de la formación de híbridos ha llegado a las empresas. Los casos más famosos: Vueling (empresa aérea) y Bicing (servicio de alquiler de bicicletas públicas de Barcelona).
Notas
Para muestra, un botón; bueno, en realidad, varios botones. Se trata de una lista incompleta, claro.
No olvidar tampoco esas grafías híbridas del tipo *cámping o *márketing. Híbridos de los apasionados a combinar la ortografía española con las voces inglesas.
Agradezco cualquier comentario sobre lo dicho y propongo un gerund hunting, o sea, la caza de los gerundings innecesarios. Un pasatiempo como otro cualquiera y, en general, un bien para el idioma español.
Lista de gerunding aportados en comentarios. Se muestran en orden de aparición y el autor entre paréntesis. Si hace clic en cualquiera de las siguientes palabras, irá directamente al comentario correspondiente a ella.
peering (Abejaruco)
hosting (Abejaruco)
overbooking (Blasita)
running (Dewekkerf)
feeling (Dewekkerf)
roaming (Dewekkerf)
blanketing (Dewekkerf)
shopping (Dewekkerf)
leggings (Madri)
parking (Madri)
trekking (Madri)
caravaning (Blasita)
vacacioning (Blasita)
jeggings (Madri)
treggings (Madri)
bullying (Blasita)
mobbing (Madri)
rating (Blasita
holding (Blasita)
bodybuilding (Blasita)
rafting (Blasita)
estar missing (Blasita)
streaming (Nibbles)
spinning (Blasita)
cycling (Blasita)
balconing (Madri)
fuenting (Madri)
siesting (Milord)
bumping (Madri)
impresioning (Madri)
tumbing (Blasita)
sofing (Blasita)
ghosting (Blasita)
Rueding (Blasita)
fracking (Blasita)
vending (Madri)
contouring (Blasita)
baking (Blasita)
strobing (Blasita)
parahawking (Blasita)
chismorring (Madri)
aceituning (Blasita)
drinking (Madri)
cutting (Madri)
Trash cooking (Madri)
cookworking (Monic)
testing (Monic)
cervecing (Robin)
goming (Blasita)
glamping (Blasita)
manspreading (Blasita)
blocking (Blasita)
briefing (Robin)
IRUNNING (Madri)
phising (Robin)
pharming (Blasita)
co-living (Madri)
cohousing (Blasita)
fitboxing (Monic)
gamping (Blasita)
pupuénting (Blasita)
pénduling (Blasita)
acting (Blasita)
carding (Blasita)
Ya te digo, Madri.
Según parece, lo del gerunding es una moda que está más extendida de lo que creía en el mundo de las marcas registradas. El otro día vi que habían abierto un negocio con el nombre de
Rueding
en un polígono industrial cercano a nuestra casa.
A mí también me ha sorprendido lo de «He is siesting». Nunca he oído el verbo «to siest». Creo que si hubiera estado en el pellejo de Milord, habría contestado «What did you say? Resting?»
Gracias por tu comentario, Nibbles.
En un artículo de un periódico del domingo pasado se incluye el término
fracking,
que no explican directamente. ¡Alto! No consultéis nada de nada, por favor. ¿Lo conocíais? Si no, ¿a qué pensaríais que se refiere?
Buenas tardes/noches:
Así, a bote pronto, tiene todas las trazas de ser algo que rompe, que fractura.
Bueno, por casualidad yo he oído algo sobre el fracking (gracias a que un compañero sacó ese tema no hace mucho en una reunión de trabajo) y por eso sé que es un nuevo sistema para la extracción de hidrocarburos del subsuelo pero, sin conocerlo con detalle, parece que es un asunto muy polémico porque puede tener grandes ventajas económicas pero también muchos inconvenientes derivados de la contaminación a que puede dar lugar esa explotación. Debe de ser como la disyuntiva nucleares sí, nucleares no, por ejemplo. Pero no me preguntes más, ya que desconozco en qué consiste exactamente esa técnica. (Ya me enteraré cuando nos des permiso para entrar en internet 🙂 ).
Muchos saludos
Hola blasita y a todos.
Por vivir en los estados arrejuntados sé de que se trata. Y es más o menos lo que Robin dijo. Yo al principio, cuando supe la primera vez de esto, hace unos años atrás, pensé que tenía que ver con lo de vestir frac. 🙂
En todo caso esto es más pesado que lo de una polémica de que si es o no perjudicial. Lo han transformado en polémica, pero realmente no se necesita tener más de un dedo de frente para entender las implicaciones que esta técnica tan invasiva es perjudicial.
Buenas noches a todos.
Yo también había oído hablar del fracking, un sistema para extraer gas fracturando la roca.
Tengo un amigo geógrafo que está totalmente en contra de esta práctica, pues dice que puede tener consecuencias lamentables.
Si no hubiera sabido su significado habría tenido que investigar, porque «fracking» no lo habría relacionado con nada.
Otro gerundio de una franquicia o cadena de tiendas en las que venden de todo. Con máquinas expendedoras expuestas al público y que funcionan 24 horas al día: las
vending.
Supongo que el nombre se habrá tomado por las vending machines inglesas, pero por la raíz coincidente con la del verbo vender, parece que en España se hubiera compuesto de vender e ing, otro gerunding más.
Que paséis buena noche.
¡Muchas gracias, Robin, Chileno y Madri!
¡Bien por vosotros! Aunque tenía el contexto del artículo, ya sabía que tenía relación con el gas, pero no sabía mucho más. Tuve que buscar un poquito y encontré, por ejemplo, una recomendación de la Fundéu. Me extrañó que no lo tradujeran o explicaran; dudo mucho que todo el mundo sepa qué significa exactamente este anglicismo.
Ay, sí, Madri: vending. Hace algo de tiempo estaba en la sala de espera de un hospital y una chica le pidió a su madre unas monedas para comprarse «un choco en la vending«, una máquina expendedora que estaba justo al salir de la sala. Tengo que admitir que lo primero que pensé fue que estábamos ante una nueva generación de pijos. Está claro que para algunos vending suena más in que el supuestamente out máquina. Los anglicismos se cortan, se deforman o, en fin, se transforman al antojo de los hablantes. Otro «ay».
Que tengáis buen día.
¿Y qué hay del «maravilloso»
contouring?
Una técnica de maquillaje de rabiosa actualidad. Uno de esos -ings que parece estar bastante asentado, al menos en España. Según parece, decir «perfilado/contorneado facial» no da la talla.
P. D. Añado dos sucesoras, que arrasan en las redes sociales:
baking
y
strobing.
Vengo con otro gerundio inglés, de los que se usan en español como si nos fuera la vida en ello (je, je). El primero de este año. Una excolega se fue de vacaciones estas Navidades y, entre otras cosas, nos contó que hizo
parahawking
(lo pronunció [parajokin]) y nos enseñó unas fotos. Yo era la primera vez que lo había oído. Es una combinación de paragliding y falconry (hawk – halcón), es decir, parapente practicado en compañía de un ave de presa amaestrada . La Wikipedia tiene una entrada en inglés.
Este que traigo parece no estar muy difundido o, al menos, yo no lo había oído hasta esta mañana y en boca de una mujer treintañera:
chismorring.
He buscado en Internet y solo encuentro este gerunding en un comentario de 2009 de un foro que ahora está cerrado, pero que conduce a otro: foropolicia.
Con lo mucho que le gusta a la gente chismorrear, es extraño que no se haya extendido más. ¿Lo habíais oído alguna vez?
Buenas noches a todos.