Buenos días:
La locución adverbial de improviso la utilizamos todos con mucha frecuencia al referirnos a cualquier acción o circunstancia que no esperábamos. El DLE la define así:
de improviso
1. loc. adv. De manera imprevista o sin avisar.
Sin embargo, con ese mismo sentido se oye a menudo la expresión de imprevisto (hoy mismo la he oído en la radio una vez más, y eso me ha movido a abrir esta sección), expresión que no figura en el DLE ni en el DUE y que la Fundéu no recomienda.
Por mi parte, siempre he considerado incorrecta la forma de imprevisto pero me estoy planteando un posible cambio de opinión, habida cuenta de lo extendida que está (en google aparece más de un millón de páginas que la contienen), lo cual puede ser motivo para que la Academia la acepte en el futuro, teniendo en cuenta, además, que en este caso no parece descabellado admitir de imprevisto, ya que su significado es muy claro (se entiende perfectamente) y existen expresiones similares que son correctas como, por ejemplo, de manera imprevista o de modo imprevisto.
No obstante, aseguraría que mi preferencia en este caso va a seguir siendo el uso de de improviso. 🙂
También se viene usando con este mismo sentido la expresión de improvisto, pero como su difusión aún no es notable, preferiría de momento dejar su «biopsia» para otra ocasión.
¿Qué opináis de todo esto?
Saludos cordiales.
Hola, Robin:
Muchas gracias por plantearnos otro interesante tema lingüístico.
Yo uso la locución de improviso; no recuerdo haber empleado nunca de imprevisto aunque es evidente que tiene su uso. Esto último debió de tener su origen en una equivocación de los hablantes al formar locuciones con otros adjetivos sinónimos parecidos en su forma (imprevisto e improvisto). Expresiones formadas debido a malentendidos, deformaciones u otras circunstancias parecidas que forman parte, antes o después, del léxico, ya que impedir la evolución natural del idioma e ignorar al hablante de a pie, quien al final decide con su uso —o cuando menos tendría que decidir— qué se debe incluye en el Diccionario— recordemos, por ejemplo, los significados emergentes (y contrarios) tratados en el Café de partir peras con alguien o nimio—.
Personalmente haría directamente la autopsia a esas dos creaciones en lugar de una biopsia y les dejaría descansar en paz hasta que su uso esté más extendido, principalmente porque ya existe una locución que hace las veces de esas otras dos. Vista la presente política de entrada de expresiones de las Academias, supongo que se esperará hasta que los grandes literatos la utilicen en sus obras.
¿Qué piensan los compañeros?
Un cordial saludo.
Move Comment
¡Hola Robin!
Son cosas que se hacen tan automáticamente que no me doy cuenta de si he dicho alguna vez o me dicen «de imprevisto» o » de imprevisto», se entienden todas aunque como dice Blasita la única que debería «vivir» es «de improviso», porque las otras son confusiones. Por un lado no hace falta crear nuevas frases pero por otro, no habría problema en aceptar como correcta «de imprevisto», incluso ttambién «de improvisto»: si la formación es correcta, son sinónimos y la gente las usa, ¿por qué no? Tiempo al tiempo.
La mía también, Robin.
Saludos cordiales
Buenas tardes:
Gracias, Blasita y Monic, por vuestras valiosas opiniones.
Sí, parece que lo más sensato en este caso es no fomentar el uso de la expresión de imprevisto pero tampoco rechazarla como errónea si se cruzase en nuestro camino, ya que tiene sentido porque se asocia inmediatamente a algo inesperado.
En cambio, a de improvisto no le encuentro razón alguna para que se utilice con el mismo significado que las dos locuciones citadas, puesto que en todo caso significaría de modo no provisto, y es obvio que los verbos prever y proveer no tienen nada en común semánticamente.
Y este criterio lo mantengo (ea 🙂 ) a pesar de haber comprobado en el Corde/Crea que la expresión de improvisto ha sido utilizada con el sentido de de improviso por algunos escritores del siglo XX:
Carlos Pérez Merinero. Días de guardar. 1981
_____
Miguel Asín Palacios. La escatología musulmana en la Divina Comedia. 1919.
_____
Benito Pérez Galdós. Cánovas. 1912.
_____
Saludos cordiales.
Buenas noches, amigos. Me alegra mucho veros a todos.
No sé qué deciros aparte de que siempre uso de improviso.
Tanto de improvisto como de imprevisto me suenan igual de mal que «el porqué tiene tan mal genio», una construcción que la academia considera correcta en algún que otro país de Hispanoamérica porque por lo visto todo el mundo lo dice así allí.
Un abrazo a todos.