Muy buenos días, amigos:
Os traigo esta expresión porque, después de toda una vida usándola con total normalidad, algo me ha hecho pensar que no es correcta: unos sudamericanos estaban prácticamente escandalizados por un titular de periódico que decía: “Se durmió con nueve años y despertó de adulto”, como si hubiera sido una de las pifias periodísticas más extraordinarias que hubieran visto.
En principio pensé que sería debido a la diferencia entre su español y el mío, pues no es la primera vez que algo chocante a mis oídos, procedente de allende los mares, resulta ser algo reconocido por la RAE.
Me refiero a expresiones como: Se casó con veinte años; Terminó la carrera con veintitrés años; Se hizo a la mar con tan solo diez años; Marchó del pueblo con dieciséis años, etc., que, a mi entender, no nos son extrañas en el lenguaje diario.
He estado mirando si, entre las acepciones de la preposición con, había alguna que pudiera servir para este menester, pero cuál habrá sido mi sorpresa al comprobar que no es así o, al menos, así me ha parecido.
He consultado en el DLE y en el DUE María Moliner, pero ninguno me ha dado razón de esto. También he hecho una búsqueda en la NGLE, pero no ha sido exhaustiva debido al gran número de verbos que se podrían usar de esta forma y no he tenido la suerte de dar con uno de ellos que estuviera recogido.
Puesta a darle algún viso de validez, he pensado que podría tratarse de un uso coloquial en el que se hubiera elidido el verbo “contar” (contar con), pero tampoco he encontrado ningún dato que lo confirme.
No hace falta decir que equivale a “cuando tenía… años”. Sí hay referencias de su existencia en Internet y en algún que otro libro de los que se pueden consultar en línea, pero nada más.
Si vosotros también habéis usado, o usáis quizá, la preposición con de esta forma, os agradecería que lo comentarais. Y, si por la gracia que os caracteriza, además supierais por qué, miel sobre hojuelas.
Como siempre, muchas gracias a todos.
Un fuerte abrazo.
Hola. ¡Cuánto echaba de menos tus hilos, Madri! Siempre tan interesantes, y desde luego más quisiera yo escribir y expresarme con tú.
Para mí esa frase («con x años») es de lo más normal y la uso a menudo. ¿Te han dicho por qué les parece incorrecto o les suena mal? «A la edad de» sería la alternativa creo que formal, además del «cuando tenía» más informal, ¿no? ¿Quizás sería como decir «con (la edad de) x años»?
Abrazos
Sí, muy interesante. Lo he oído tantísimas veces que supuse que sería correcto y de uso extendido…lo de «con X años».
Supongo que todos estos ejemplos se podrían expresar sustituyendo «con» por «a los», pero nunca hubiera sospechado que «con» no fuera un uso habitual/lo suficientemente extendido como para figurar en un diccionario de la lengua española.
Estaré al tanto para ver qué conclusiones sacáis.
Hola Madri, Monic y todos…
Para mí es de lo más normal.
Se casó con/de/teniendo/a los 25 años (de edad)
De dónde eran esos sudamericanos?
Hola, Chileno, me alegra mucho poder saludarte.
A tu última pregunta: Quien colgó la foto del periódico es mexicana. Le contestaron paisanos suyos y de otros varios lugares de Sudamérica, que no te puedo confirmar porque tendría que curiosear en los perfiles de los participantes y eso no se me da muy bien.
Dieron otras posibilidades como «se quedó dormido de nueve años» (que yo no habría utilizado nunca, creo); «por nueve años» (esta tampoco); y otras más cercanas a lo que yo también habría podido decir, como «cuando tenía nueve años»; «teniendo nueve años»; «nueve años tenía cuando durmió»…
Voy a animar a Blasita para que haga la consulta a la RAE.
Un abrazo
Hola Madri, blasita, nibbles, Monic y Robin:
Me alegro también poder saludarte. Fíjate que todas esas incluyendo todas las que han barajado los demás, no me resultan raras ni nada. Las Puedo entender sin mayor problema aunque algunas no sean tan chocante como para uds.
Ojalá que blasita consiga una respuesta rápida de la RAE.
Buenas tardes a todos:
Qué interesante, Madri. Me uno a la sorpresa de los compañeros, ya que hacer algo con n.º años es también de uso habitual para mí. Aunque no he encontrado justificación para su uso en las principales obras académicas, no veo razón para que se considere incorrecto. Si consultamos el CNDHE (Corpus del Nuevo Diccionario Histórico del Español), podemos comprobar que hay numerosos ejemplos de esta construcción de varios países. Una pequeña muestra:
Creo que sería una buena pregunta para lanzar a la RAE, ¿no te parece, Madri? Si no se anima nadie, Blasita se ofrece voluntaria para dar algo más la barrila a la RAE de lo que ya le he dado.
Un cordial saludo.
Me encanta tu propuesta, Blasita. Te animo a que hagas la consulta a la RAE, dada tu buena disposición ;-). Además, sé que ─por la cuenta que les trae─ contigo se esmerarán en la respuesta.
Besotes
Buenas tardes:
En relación con tu planteamiento, Madri, te puedo decir que no he encontrado con mi lupa ningún motivo para poner en la picota la preposición con, porque entiendo que la edad es una característica más de las muchas que tienen las personas (como podría ser la estatura, la voz, el talante o el talento), de modo que, cuando se alude a ellas, permiten –y en muchos casos piden– la utilización de la preposición con. Verbigracia:
Monic, con veinte años, con su inteligencia y con su capacidad de trabajo, promete llegar a lo más alto.
Naturalmente hay otras formas de expresar la edad de una persona (vosotros habéis mencionado varias), pero ninguna de ellas invalida la que se construye con la preposición con.
Mí pensar durante varias lunas y estar convencido. De todos modos, Blasita, me parece oportuna tu propuesta de consultar a la Academia.
Abrazos. 🙂
Gracias por tu respuesta, Madri. Con la luz verde que me habéis dado tú y Robin, ¡naturalmente que vamos a por ello! Hasta ahora no había podido ponerme manos a la obra y el formulario de consultas de la RAE está ya inhabilitado debido al receso del fin de semana. El lunes me tienen allí.
Un abrazo.
La RAE lo tiene claro. Gracias por su rápida respuesta a mi consulta. La comparto con ustedes.
Buenas noches, mis amigos:
¡Claro! Si estaba ahí, ¿cómo no lo vi? Equivalente a un «gerundio absoluto».
Muchísimas gracias a todos, especialmente a Blasita por su gestión.
Esto no tiene precio.
Besotes.
Me alegro mucho de que haya sido útil, Madri.
Un abrazo para ti y para todos.
Gracias mil, Blasita. La explicación que has conseguido es lo que necesitábamos. Nunca hubiese pensado que iban por ahí los tiros.
Besotes, como tú siempre nos has dicho (marca registrada, no usar sin consentimiento). 😉