Hace unos pocos meses me preguntaron sobre la corrección y el uso de estos dos verbos: «bricolear» y «bricolar». Reconozco no haberlos usado ni oído nunca. Está claro que «hacer bricolaje» está ya establecido en español. Supe de la existencia de «bricolajear» por mi pregunta en el foro del Cervantes: ¿’Bricolar’, ‘bricolear’? Reitero mi agradecimiento a todos los que participaron en esa conversación. Expongo el tema aquí también, en nuestra casa, por si alguno de vosotros desea comentar sobre ello.
No me queda muy claro cuándo se considera que un determinado verbo es aceptable o no: ¿influye el verbo de procedencia o simplemente se tiene en cuenta cómo de asentado esté el uso que tenga en castellano? ¿Qué criterio sigue la RAE en estos casos y qué criterio pensáis vosotros que se debería seguir?
Pues me temo que los criterios de la RAE son inescrutables. Yo creo que sólo registra lo evidente y lo más usado sin «mojarse» demasiado. No creo que mis ojos vean recogido este verbo porque todos usamos lo de «hacer bricolaje» pero, en cualquier caso, si en francés -origen del término- el verbo que designa la acción es «bricoler», deberían elegir «bricolar» pero seguro que adoptan el que resulte más «normal». Yo creo que la RAE debería hacer recomendaciones de uso y no limitarse únicamente a oficializar los términos más usados.
Considero que la RAE, sobre todo desde hace algún tiempo, considera que «todo vale» pues para eso dictan ellos las normas y «chitón» a los que no creen que sea así, lo más normal en nuestro país es hacer bricolaje, pero si hay que elegir alguna adaptada más sería (en mi modesta opinión) bricolar, ahí le doy la razón al comentario de abejaruco.
Estoy de acuerdo con vosotros, Luz y Abejaruco. Es más, me he puesto a pensar en casos similares, es decir, en casos de sustantivos que provengan del francés y que también hagan la terminación en -aje y el resultado ha sido que la inmensa mayoría deriva de verbos que hacen el infinitivo en -ar y no en -ear. Por lo tanto, si el DRAE algún día recoge el verbo equivalente a «hacer bricolaje» (no sé si ya estará en la vigésima tercera, que yo no la tengo) lo más probable es que elija el verbo «bricolar» y desestime «bricolear».
Los sustantivos de origen francés que me han venido a la cabeza (supongo, Blasita, que esto lo pagas como extra, ¿no? :-)) son: Blindaje, demarraje, fichaje, placaje, montaje, engranaje, equipaje, maquillaje, patinaje y camuflaje (y aquí ya me cansé), que corresponden a verbos con terminación -ar (blindar, demarrar, etc.).
Y sólo he encontrado uno –sabotaje– que se corresponda con un verbo en -ear: sabotear.
Es obvio que haciendo un estudio exhaustivo aparecerán más verbos/sustantivos de uno y de otro grupo, pero intuyo que la proporción, mejor dicho, la desproporción será muy parecida.
En cuanto a «bricolajear», no creo que tenga opciones de salir elegido. Para mí sería rizar el rizo; algo así como si dijésemos engranajear, maquillajear, etc.
Yo también apostaría por «bricolar», pero no os extrañéis, chicos, que lo mismo se establece bricolajear.
En México sobre todo y en otros países de Centroamérica, se ha extendido el uso del verbo «camuflajear», y son tantos hispanohablantes los que lo dicen así que apabullan.
Muchas gracias a todos por vuestros comentarios.
Mi voto va también para «bricolar».
Os diré que a mí «bricolajear» no me suena demasiado mal, aunque lo asociaría más con verbos como «pintarrajear», es decir, tendría para mí una connotación algo negativa: algo hecho mal o con descuido. O sea que si el pariente (je, je) se pone una mañana de domingo a bricolar, una tiene suerte y una mesa preciosa de madera para el salón, por ejemplo. Pero si resulta que el bricolador tiene voluntad pero no mucha idea, o al contrario, y bricolajea en su lugar, tendremos que usarla como banco para el jardín o madero para tapar algo feo.
A todo esto, «bricolajear» sería intransitivo, ¿verdad? Ah, por cierto, existe también «pintarrajar«; creo que en España usamos solo la otra versión, no sé fuera.
Un abrazo.