Queridos amigos coblasiteros todos:
Al leer una reseña sobre el nuevo diccionario que proyecta la Academia y aprovechando un permiso carcelario que he obtenido por buena conducta, se me ha ocurrido abrir este nuevo cajoncito para intercambiarnos noticias o novedades relacionadas con la Lengua española y su uso. A modo de noticiero, aquí les pongo un enlace que habla de cómo quieren enfocar la elaboración del nuevo diccionario. Seguro que como a mí, no les pasará desapercibida la cifra de consultas que dicen han atendido a lo largo del año 2016. ¿No creen que a alguien se le ha escapado algún cero?
Me voy corriendo, que pasan lista, ya saben. (Ojalá pongan pronto la wifi en mi celda).
Buenas tardes a todos:
Hay un nuevo diccionario en línea, de acceso gratuito, que quizá no todos conozcan aún: el Diccionario panhispánico del español jurídico (2020), fruto de un convenio de colaboración entre la RAE y el Consejo General del Poder Judicial. Creo que es un diccionario bastante completo y útil para el público en general y juristas. Se puede consultar aquí; si buscamos un término común, por ejemplo, albacea, nos ofrecen varios lemas dispuestos en dos páginas:
Un saludito.
Buenas tardes:
Muchas gracias, Blasita, por tan estupenda información. Estás en todo, señora directora.
Otrosí 🙂 : Cuídate mucho, que el enemigo está contratacando.
Un abrazo.
¡Gracias mil Blasita! Saber de ese diccionario jurídico me ha servido mucho, tanto para algunos aspectos del trabajo como de mi vida privada.
Os pregunto: ¿sabéis si hay un sitio en Internet en el que se encuentren todos los diccionarios y bases de datos, etc., los recursos de la RAE? La pidona os da las gracias por adelantado. ;))
¡Saludos!
Hola de nuevo:
Me alegro de que la información haya sido útil, Robin y Monic.
Pedid, y se os dará … (siempre que sea posible). 🙂 La página web actual de la RAE que contiene todos los recursos es la siguiente: https://www.rae.es/recursos.
Aprovecho para hablar de otra obra académica, Glosario de términos gramaticales (Madrid: Ediciones Universidad de Salamanca, 2019). Aunque dicha obra se presentó el año pasado, es probable que algún lector del Café no la conozca. Su objetivo es grande y difícil, pues pretende unificar la numerosa y variada terminología, y está orientada especialmente a docentes —en este artículo lo explican—.
Un cordial saludo.
Hola,
Es tweet de RAE publicado hoy.
Espero esta «news» va bien en este thread. Avisan de la entrada en «DLE». Ustedes usan «bizarro» como «raro»? Yo supongo eso es copia de idioma inglés.
No sé si es posible que ustedes explicaran la frase última también: «sentido cuya incorporación al «DLE» está prevista». No entiendo la razón de porqué no «sentido cuyo» y esa frase es oscura para mí. Por favor no preocupen si la pregunta no va aquí.
Saludos
En inglés, la etimología de la palabra «bizzare» parece venir de la palabra italiana del s.XIII «bizza» que significaba gran rabia, rabieta o ataque de ira. Parece similar a la palabra española «bizarro» en su sentido de «aguerrio». Sin embargo, en inglés ha llegado a significar «raro».
Saludos cordiales.
Hola, Simi y Steve:
Gracias por tu aportación, Simi, y gracias por pasarte por aquí para dejar tu comentario, Steve.
Creo que la posible evolución del bizarre inglés que presenta el artículo siguiente es breve pero bastante completo.
Source: https://www.etymonline.com.
A continuación copio la recomendación actual de la Fundéu sobre este tema.
Fuente: Fundéu.
¿Se han fijado en el aviso que aparece en la cabecera del artículo? Esta recomendación es del 8/11/2016, es decir, poco más de cinco años después de haber reprobado el uso de «bizarro» como raro, extraño o insólito, se levanta la censura y ya no se rechaza dicho uso: ¡qué rápido cambia el idioma!
_______________________________________________________________________________________
Ahora voy a por tus dos preguntas, Simi.
No, yo no uso «bizarro» como raro o sentido similar ni tampoco lo oigo por mi zona.
Con respecto a la frase del tuit de la RAE, «sentido cuya incorporación al «DLE» está prevista». «Sentido» es el antecedente, al que se refiere «cuya», pero «cuya» no concuerda con él, sino con el sustantivo al que se antepone («incorporación», femenino singular), por ello es femenino singular. En resumen, «cuyo(s)/cuya(s)» concuerda en género y número con el sustantivo que le sigue.
Otros ejemplos:
1.- El padre cuyo niño acaba de ganar la carrera es mi mejor amigo.
2.- La silla cuyo respaldo está roto es la que hay que arreglar cuanto antes.
3.- La casa cuyas ventanas están tapiadas es la de mi hermano.
4.- Este es el verbo cuya conjugación le resulta más difícil.
5.- Los trabajadores cuyos resultados sean los esperados tendrán un contrato fijo con la empresa.
«Padre», «silla», «casa», «verbo» y «trabajadores» son los antecedentes. «Cuyo» concuerda con los sustantivos que le siguen: «niño» y «respaldo» y (masculino singular) requieren el masculino singular «cuyo», «conjugación» (femenino singular) necesita «cuya», «resultados» (masculino plural) precisa el uso de «cuyos» y «ventanas» (femenino plural), de «cuyas».
No sé si hacía falta tanto rollo. Ya lo dejo.
Un cordial saludo para los dos y para todos.
Buenas noches. No sé si gustará mi propuesta pero a mí me ha parecido curioso las curiosidades que ha publicado la Fundéu y su juego (para venderlo, claro, jeje). Si queréis, probad y a ver qué tal: https://fundeu.typeform.com/to/DNgQ9QL6.
Ah ¿sabíais que la Fundéu ahora se llama FundéuRAE?
Saludos cordiales
Hola:
Gracias por esas news, Monic.
¿Sabíais que el Dirae (un diccionario inverso del Diccionario de la lengua española) dejó de existir por razones legales? Anda que esa herramienta lingüística no llevaba tiempo ahí, disfrutando de innumerables visitas diarias de usuarios. Hoy el Dirae alberga una nota de despedida:
La información de que dispongo es que la RAE ha estado revisando los sitios que pueden estar usando su nombre, contenido o recursos de forma ilegal. La verdad es que a mí el Dirae me parecía una herramienta muy útil, así que espero que la propia RAE adopte este recurso de diccionario inverso. Aunque ya existe la posibilidad de realizar distintas búsquedas en el DLE —por el principio, por entre medias o por el final de una palabra, por expresiones, etc.—, no creo que estas funciones estén aún a la altura de la utilidad del antiguo Dirae. ¿Qué opináis?
Un cordial saludo para todos.
Buenos días:
Me resulta rarísimo, Blasita: me ha sorprendido porque yo pensaba que ese diccionario lo editaba la Real Academia Española, tal como indica esta página (al final).
En cualquier caso, si el problema es la denominación, ¿no puede seguir funcionando el Dirae con otro nombre? No conozco los entresijos de este asunto, pero a primera vista diría que se puede hacer ese cambio y, para informar sobre ello, se podría utilizar la misma nota de «capitulación» que dan ahora.
Algo deberían hacer, porque es una pena que se pierda toda esa información lingüística que contiene, con referencia al DLE ¡y también al DUE! (o sea, a palabras que figuran en el diccionario de María Moliner y que todavía no están recogidas en el diccionario de la Real Academia).
¿Y también tendremos que cancelar nuestro gran diccionario DRAETE? 🙂
Un abrazo.
—————