Como Blasita me ha dado vía libre, les voy a molestar de nuevo con una pregunta sobre el inglés, que en este caso es también sobre el español.
En esta página de la BBC News que trata de Americanisms aparece éste:
23. To put a list into alphabetical order is to «alphabetize it» – horrid!
Chris Fackrell, York
En distintos diccionarios de inglés británico aparece «alphabetize». De mi diccionario de cabecera (Oxford):
alphabetize
American English: /ˈælfəbəˌtaɪz/
British English: /ˈalfəbətʌɪz/Translation of alphabetize in Spanish:
transitive verb
alfabetizar SP. LAT. AM. SP.
poner en orden alfabético SP. LAT. AM. SP.
poner por orden alfabético SP. LAT. AM. SP.
De otro diccionario, el Cambridge Dictionary:
alphabetize
verb[ T ] UK usually alphabetise /ˈæl.fə.bet.aɪz/ /ˈæl.fə.bet.aɪz/
to arrange a list of words in alphabetical order:
Is there a standard way to alphabetize abbreviations?El artículo que he mencionado al principio es de 2011 y no sé cuál será la situación actual. Mis preguntas son:
1) ¿Comparten la opinión de esa persona de que alphabetize es horrible? ¿Tiene uso real en inglés?
2) ¿Oyen o usan «alfabetizar» con el significado de ordenar alfabéticamente? Del Diccionario de la lengua española:
alfabetizar Conjugar el verbo alfabetizar
1. tr. Ordenar alfabéticamente.
2. tr. Enseñar a alguien a leer y a escribir.Yo no uso «alfabetizar» como poner en orden alfabético. ¿No estaría bien pasar la segunda definición al primer lugar?
Gracias de antemano a todos los «clientes» de este agradable café.
Hola Monic:
En Chile yo conocía ambas acepciones, aunque se use más como la acepción 2 del RAE.
Cuando vine a los EE.UU. me dí cuenta de que en inglés solo significaba ordenar alfabéticamente.
In terms of the American English usage:
Chileno has it right. It is used to mean «ordenar alfabeticamente».
In English you say either: alphabetize something (ex. a list of names) or put (something) in alphabetical order.
Buenas tardes, Monic y todos:
En Australía recuerdo haber oído alphabetize, con el sentido de ordenar alfabéticamente, en conferencias, seminarios y otras situaciones formales. En el día a día no, ni siquiera en un trabajo administrativo. Hablo de hace años, no sé ahora; la situación puede haber cambiado porque los idiomas evolucionan continuamente. Esperemos que los británicos nos hablen de su uso.
Respecto al español. Como Monic y Chileno, yo también uso más «alfabetizar» con ese segundo significado que indica el DLE; bueno, para ser exactos, yo no recuerdo haber empleado nunca «alfabetizar» como poner en orden alfabético. Monic, a mí también me parece que esas acepciones del DLE se merecerían un intercambio de lugar. En el Clave lo han hecho así:
«Alfabetizar» se incluyó en el Diccionario a finales del siglo pasado, es decir, no es un término de los que yo llamo «de gran solera». Unamuno la usó (del CDH):
La Ortografía (Ortografía de la lengua española, RAE, 2010, pág. 138) lo incluye normalmente, en una de las notas orientadoras sobre el uso de la letra z para hablantes que sesean o cecean:
Un cordial saludo para todos.
Buenos días:
En respuesta a tu segunda pregunta, Monic, diré que yo tampoco utilizo el verbo alfabetizar con el significado que le da el DLE en su 1.ª acepción, ni recuerdo haber oído a nadie (en cualquier caso habrían sido poquísimas veces) usarlo con ese sentido.
Como Blasita opina del mismo modo, ya formamos grupo y podríamos pensar que el DLE ha colocado las dos acepciones de alfabetizar en orden justamente al contrario de lo que sería razonable (aquí sumaríamos la opinión de Chileno, como digno representante del Nuevo Continente 🙂 ).
Pero este asunto no está del todo claro porque si bien en «nuestro bando» está el Diccionario Clave (que ha citado Blasita) y también el Diccionario Reverso, en el bando del DLE está el DUE, el Espasa-Calpe, el Santillana y el Larousse . O sea que la competencia es fuerte. 🙂
Lo que sí parece claro es que la 1.ª acepción del DLE es anterior a la otra porque, por ejemplo, en el Espasa-Calpe de los años cincuenta sólo figura esta acepción (sería bueno poder consultar también algún DRAE antiguo), y tal vez sea ese el motivo de que se mantenga en primera posición.
Esto lo confirmaría –si es que yo he manejado bien esa fuente– el hecho de que el CORDE sitúe en 1972 el caso más antiguo de empleo de la 2.ª acepción de alfabetizar:
«…marginados durante siglos, impone la necesidad de alfabetizar considerables masas campesinas y obreras.» (Mario Alzamora Valdez: El derecho a la educación en América Latina. Perú, 1972).
En cambio, de «enseñar a leer y a escribir» tiene el CORDE multitud de referencias del siglo XVII para acá.
Y ya puestos a navegar por internet, vamos a ver qué datos nos proporciona google (que al menos pueden ser orientativos) respecto a la casuística de ambas acepciones:
1) Sumando las entradas de alfabetizar documentos / listas / ficheros/ (las) palabras / (los) nombres / (5 entradas en total), se obtienen 1.243 casos.
2) Sumando las entradas de alfabetizar a niños / adultos / (al) pueblo / indígenas / obreros / (también 5 entradas en total), se obtienen 23.570 casos.
……
La conclusión por mi parte es que cada uno debe sacar sus propias conclusiones, je je, pero en lo que a mí respecta me mantengo en que el DLE (y sus aliados) debería cambiar el orden en que están situadas esas dos acepciones. (Además, casualmente, quedarían alfabetizadas: primero «Enseñar» y después «Ordenar» 🙂 ).
Un abrazo.
¡Gracias a Chileno, Gerardo, Blasita y Robin!
Buen fin de semana y un saludo cordial para todos.