He condensado en una conversación mis inquietudes con respecto al término inglés aplenty y sus posibles traducciones «a porrillo» y «a tutiplén».

Empiezo por el español y, así, me gustaría saber cuán usuales son para ustedes estas dos locuciones adverbiales:

a porrillo
a tutiplén
.

Seguimos con aplenty (de a- y plenty), que es un adjetivo en inglés que significa ‘en abundancia’. Pongamos un ejemplo: There was food aplenty at the Blasiteros’ barbecue last month. (Referido a la barbacoa que celebramos los blasiteros; charada 23 de las charadas de Robin).

aplenty – definition and synonyms
ADJECTIVE OLD-FASHIONED
more than enough
Synonyms and related words
Too much, extra and more: too, exceptional, surplus…

Aunque, como podemos comprobar en la cita de arriba, el Macmillan Dictionary —un diccionario de inglés que para mí es uno de los que se mantiene más actualizado— le añade la marca de desusado o pasado de moda (old-fashioned), otros diccionarios que he consultado no lo hacen. Alguna vez he visto traducir aplenty empleando las ya citadas locuciones de uso informal («a porrillo» y «a tutiplén»). A mí aplenty me resulta bastante formal y me gustaría plantear otra cuestión, en este caso es una tanda de preguntas: ¿Se utiliza aplenty solamente en contextos formales? ¿Está anticuado? ¿Se usa más en el inglés americano que en el británico?

Agradezco cualquier comentario sobre aplenty y cualquiera de sus equivalentes en español.