Citas y referencias
La primera cita es del DPD, de la edición de 2005, que aún se puede consultar en línea y que se encuentra en pleno proceso de adaptación a la Nueva gramática de la lengua española (2009) y a la Ortografía de la lengua española (2010):
3. a lo mejor, a la mejor. Coloquialmente, ‘quizá, tal vez’: «Bueno, a lo mejor me expliqué mal» (MDíez Expediente [Esp. 1992]). La primera forma es la más extendida en todo el mundo hispánico; la segunda es usual en México: «Le voy a decir algo que a la mejor no debería contar» (Proceso [Méx.] 26.1.97). A diferencia de sus equivalentes quizá y tal vez, que normalmente llevan el verbo en subjuntivo (aunque también admitan su uso con indicativo), a lo mejor y a la mejor llevan siempre el verbo en indicativo.
Lo que dice la NGLE:
25.14n La locución adverbial a lo mejor (30.11i y 30.15j) se construye asimismo con ambos modos, si bien alcanza más extensión el indicativo que el subjuntivo: Si te fijás un poco, a lo mejor vos lo comprendés (Cortázar, Rayuela). La proporción de los usos con subjuntivo es ligeramente mayor en el español americano que en el europeo:
No dudo que un huizache cimarrón y un huizache chaparro cuando se juntan, a lo mejor den un huizache con un perfume que abone las grietas de la tierra (Azuela, A., Tamaño); A lo mejor no sepa cómo insurgió Caldera a la vida política (Universal [Ven.] 3/11/1996); A lo mejor se hubiera muerto ya desde hace rato (Quintero, Esperando); A lo mejor lo hubiera apartado (Aguilar Camín, Error).
Comentarios
Añadir el modo subjuntivo a determinados casos —o incluso preferir su uso ante el indicativo— es, en general, más habitual en el español de América. Es lo que ocurre con esta locución u otras construcciones, como por ejemplo con las interrogativas indirectas del tipo no saber + si… «A lo mejor» + subjuntivo parece un triunfo de la semántica sobre la sintáctica: adverbios semánticamente equivalentes como «quizá(s)», cuyo uso con el subjuntivo ha estado y está extendido, han debido propiciar esta ampliación sintáctica.
La aceptación de los cambios que se producen en la semántica y sintáctica del lenguaje del día a día y su inclusión en las obras académicas me parece una consecuencia lógica y necesaria de la imparable evolución de los idiomas. Aun así, me resulta algo chocante ver cómo la Academias han pasado directamente de no considerar siquiera el uso del verbo en subjuntivo con «a lo mejor» a mostrarlo como algo que parece que hubiera tenido el mismo trato siempre; sin una mera alusión a este cambio, que a mí se me antoja radical.
Se me viene a la mente otro caso, en el que las Academias han decidido ya no hablar de incorrección, sino hacerse eco de un uso cada vez más extendido:
La opción B es propia de la lengua coloquial y percibida todavía hoy como construcción no recomendable por la mayoría de los hablantes cultos de muchos países. Sin embargo, se ha ido extendiendo a otros registros, en diferente medida según las zonas hispanohablantes.
Así comienza el apartado 18.4ñ de la NGLE. «La opción B» se refiere a la pauta: «adverbio + posesivo tónico masculino»: delante suyo. En los apartados siguientes se amplía esta información. Volviendo al DPD (como ejemplo he tomado la entrada correspondiente a «delante)», podemos comprobar que se condenaba este uso:
2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: *delante mío, *delante suyo, etc. (debe decirse delante de mí, delante de él, etc.). […]
No es que ambos casos sean iguales —este último, sobre el empleo de posesivos con adverbios, ha removido los cimientos de la gramática tradicional y es condenado por muchos—, pero sí que tienen en común el haber sido rechazados hasta hace poco.
Como siempre, agradecería cualquier comentario sobre los temas tratados.
Hola Madri:
No veo mucho problema con el asunto de que si se usa el subjuntivo o el indicativo después de «a lo mejor». Por supuesto que tiene que ser usado con el contexto adecuado.
No sé si voy a la fiesta – me suena, aunque generalmente me sueno solo, a que es casi seguro de que voy/vaya 🙂 a la fiesta. (soy chileno de corazón)
No sé si vaya a la fiesta – en este caso es muy improbable que vaya, pero existe la posibilidad aunque remota de que vaya.
En el segundo caso de ir delante mío o de mí.
Siempre he sabido y he dicho con orgullo que el castellano es lógico.
A ver: Una rata macho, por qué no se puede llamar rato? Se pude confundir con pasar un rato agradable? Como en el caso de la mencionada rata sea agradable? 🙂
Delante de mí, para mí, es tan bueno como decir «delante mío»
La academia hace un buen papel, pero algunas veces se cae y feo, pero con tal de que «antes muerto que sencillo» no da su brazo a torcer en muchas instancias y en otras se entrega más fácil que una niña de quince años! 😀
En fin, mi parecer aunque sé que es de poca monta.
Saludos a todos.
Hola, Chileno:
Gracias por tus comentarios.
El uso del subjuntivo con «a lo mejor» me es totalmente ajeno —tampoco empleo este modo con «no sé si …»—, pero tampoco le veo problema en sí al uso del subjuntivo con estas locuciones o construcciones; me parece simplemente una cuestión de uso. Para expresar duda o incertidumbre en estos dos casos, yo uso el futuro de indicativo u otras expresiones: Puede que/Quizá/Tal vez vaya; No se si iré.
Un saludo.
Espinoso asunto el propuesto por Blasita. ¿Qué es gramaticalmente correcto y qué no lo es?. Pues, evidentemente, será correcto lo que cumpla las reglas gramaticales pero,… ¿quién establece esas reglas?. Pues, evidentemente, las academias de la lengua pero,… ¿cómo lo hacen?. Pues esto no es nada sencillo; por un lado deben ser guardianes de la pureza idiomática basada en mantener las reglas heredadas de sus antecesores y, al mismo tiempo, adecuarlas a la realidad de la evolución de un idioma que sufre continuas influencias de otros idiomas e, incluso, de diferentes países o regiones que han ido modelando un mismo idioma cada uno a su manera.
Supongo que estas academias tendrán en consideración variaciones o infracciones de las reglas «cometidas» por escritores de prestigio que, en este mundo tan globalizado, difunden con suma facilidad su forma de uso de un idioma a millones de personas y así instruyen a lectores noveles que, con el tiempo, aceptarán como correcta la gramática «aprendida» de estos escritores.
En el caso concreto de «a lo mejor», a tenor de las referencias que aporta Blasita, supongo que habría que considerar tan correctas las expresiones «a lo mejor no voy a la fiesta» como «a lo mejor no vaya a la fiesta» pero, sinceramente, el uso del subjuntivo con «a lo mejor» me chirría tanto que no soy capaz de considerarlo no ya como correcto sino ni siquiera como aceptable. Debo ser un claro ejemplo del refrán «perro viejo no aprende trucos nuevos».
A propósito, ¿vosotros utilizáis video o vídeo?. Toda mi vida diciendo vídeo y, tras relacionarme con hispanohablantes sudamericanos, no tengo reparos en aceptar e incluso utilizar video. A lo mejor no soy tan viejo. A lo mejor me pasa como a las academias de la lengua.
Un saludo.
Blasita y abejaruco:
Correcto. Son expresiones idiomáticas que hacen que nuestro idioma sea bonito, florido etc. Como dije, soy de muy poca monta antes uds.
Saludos a todos.
Comparto tus opiniones, Chileno, el idioma que no evoluciona y se enriquece se muere y en este blog hay un nivelón que impresiona pero todas las opiniones cuentan así que, en la medida de mis posibilidades, seguiré aportando y te animo a hacer lo mismo, sobre todo por que nos aportas tu visión desde el otro lado del charco.
Un saludo,
Muchas gracias también a ti, Abejaruco.
Tengo que decir que no entiendo tu último comentario, Chileno. Tus comentarios, al igual que los de los demás compañeros, son siempre esperados y muy agradecidos. Sin todos ustedes esto no tendría sentido. Fíjate, he podido comprobar que el empleo del subjuntivo en los casos que hemos citado es considerado más culto por muchos. Como dije antes, a mí simplemente me parece una cuestión de uso.
¿Alguien más se anima, por favor?
Gracias abejaruco y Blasita:
Blasita, que no entiendes de mi comentario? Yo siempre espero ver más discusiones como esta, porque ayudan a entender un poco más las diferencias.
Saludos a todos.
Buenas tardes:
Está bien, Blasi, si te empeñas, y como lo pides por favor, me animo. 🙂 Pero atente a las consecuencias.
…..
Reconozco con rubor que a estas alturas todavía ignoraba yo que el modo condicional ya no es un modo (qué pena: me recuerda aquello de Tu calle ya no es tu calle…) sino simplemente un tiempo verbal (doble) que forma parte del modo indicativo. Claro, ahora comprendo por qué la Academia no lo menciona al hablar del uso de a lo mejor , y centra la cuestión en el indicativo y en el subjuntivo.
Si eso es así, el uso de «a lo mejor» + condicional es seguro que se ajusta a lo que prescribía el DPD en 2005 en ese punto 3 que Blasita ha citado y que termina afirmando rotundamente que a lo mejor y a la mejor llevan siempre el verbo en indicativo.
Voy a poner un ejemplo para ver cómo nos suena:
Si hubieras aprobado todas la asignaturas, quién sabe, pero a lo mejor te habríamos hecho el regalo que nos pediste.
Ah, pues a mí me parece que esa construcción es correcta. Pero vamos a dejar el condicional aparcado un momentito, para pasar al segundo texto aportado por Blasita, el 25.14n del NGLE, del que extraigo lo siguiente:
La proporción de los usos con subjuntivo es ligeramente mayor en el español americano que en el europeo:
(??????).
Esa afirmación me sorprendió mucho cuando hice la primera lectura de la frase, puesto que yo no me imagino a los españoles utilizando el subjuntivo detrás de la citada locución (a lo mejor llueva hoy; a lo mejor venga esta tarde tu hermano; o como dice Abejaruco: a lo mejor no vaya a la fiesta; etc., etc.). Pues no, francamente, esa construcción no me suena nada, ni mucho ni poco.
Pero me parecía que por fuerza tenía que haber una explicación, porque la Academia no podía cometer ese errror de bulto. Y, efectivamente, después de meditarlo (y eso duele, eh 🙂 ) me di cuenta de que sí utilizamos aquí el «a lo mejor» + subjuntivo: no con el presente, el imperfecto o el perfecto, pero sí con el pretérito pluscuamperfecto concretamente. Por eso la frase anterior (la del regalo, que tenemos aparcada) no resultaría extraña si ponemos el citado tiempo verbal en el lugar del condicional compuesto. Vamos a ver qué tal queda:
Si hubieras aprobado todas la asignaturas, quién sabe, pero a lo mejor te hubiéramos hecho el regalo que nos pediste.
Esto ya es otra cosa, al menos para mí. Sin duda, ya tiene otro color.
¿Y quién nos ha dado permiso para hacer esa sustitución? Respuesta: la costunbre ya arraigada de equiparar en muchos casos el «habria» + participio con el «hubiera» + participio.
Ese es un tema muy discutido en los foros de lengua, donde tras largos debates se suele terminar por aceptar esa equivalencia en determinados casos. Y aquí, Fundeu opina igual.
Por lo tanto, la NGLE acierta, aunque de rebote diría yo, cuando dice que serían correctas (en España) frases como En otros tiempos, a lo mejor me hubiera atrevido a hacerlo; por poner sólo un ejemplo.
Pero la NGLE yerra, a mi juicio, porque no dice que ese subjuntivo que menciona en la norma no es en realidad el modo subjuntivo sino sólo un tiempo concreto de ese modo: exclusivamente. (Y coloquialmente podríamos añadir «y además, de prestado», gracias a que se tolera que sustituya al condicional).
En fin, elucubraciones mías.
Un abrazo.
Ah, muchas gracias, Chileno.
Te agradezco mucho todos esos comentarios, Robin. Es muy interesante lo que dices. Tienes razón: en general, el condicional era tratado de otra forma antes. Hay controversia con respecto a qué se considera modo y, por tanto, cuántos modos hay en español, sin embargo, los modos generalmente admitidos son tres: imperativo, subjuntivo e indicativo, y así lo refleja la NGLE. Además, recuerdo que en mi época se le solía llamar también «potencial» (simple y compuesto); la misma RAE usó esta terminología hasta el Esbozo de 1973.
No había pensado en la alternancia habría hecho y hubiera hecho, gracias. Es cierto que el condicional compuesto alterna casi siempre con el pluscuamperfecto de subjuntivo.
Fíjate, una vez tuve una discusión interesante con un andaluz que aseguraba que no sé si + subjuntivo era algo normal para él y que sí se usaba en España. Por esto mencioné este caso. Dicho esto, me parece que tienes más razón que un santo, Robin, porque yo tampoco entiendo esta frase de la NGLE: «La proporción de los usos con subjuntivo es ligeramente mayor en el español americano que en el europeo»: ¿ligeramente mayor? Lo primero que he pensado es que se podría referir únicamente al lenguaje escrito y culto. Esto no me parece plausible porque, si no se me ha pasado nada, incluso ninguna de las citas que se incluyen son de escritores españoles y yo no encuentro datos que me hagan pensar en un uso significativo del subjuntivo detrás de «a lo mejor» por estos lares. Lo que tú has comentado de su uso con el pluscuamperfecto de subjuntivo sí me parece que tendría algo más sentido.
Un cordial saludo.
En mi uso diario del español, y lo uso a diario, no cabe a lo mejor con subjuntivo, salvo en el caso del pluscuamperfecto, como bien ha señalado Robin. Así que esa construcción con otros tiempos no es que no me suene ni poco ni mucho, sino que me suena mal. Sigue sonándome mal a pesar de que va siendo habitual en mi entorno dada la gran cantidad de personas que se han establecido aquí procedentes del otro lado del charco.
Si la oigo, como me ocurre con «no sé si + subjuntivo», la identifico como de alguien que procede de América.
Pienso que estos usos no tardarán en incorporarse al lenguaje de la calle, al autóctono me refiero, de la misma forma que ya lo ha hecho «recién llegué» por «acabo de llegar», y otros.
Que paséis buen día.
Buenos días y muchas gracias, Madri.
Sí, creo que Robin ha dado en el clavo con su comentario del pluscuamperfecto. Me parece que podría intentar planteárselo a la RAE en una consulta. Me pongo manos a la obra y a ver qué dicen.
Ya estoy aquí con la contestación de la RAE. En resumen, en mi consulta planteé el cambio tan radical en el tratamiento de a lo mejor de una obra a otra (del DPD a la NGLE), el nulo uso del subjuntivo detrás de a lo mejor en España —según los datos que yo poseía—y, en fin, pregunté por la frase de ese apartado de la NGLE que destacó aquí Robin. También mencioné lo que señaló del pluscuamperfecto.
________________________________________________________________________________
Estimada Sra. X:
De acuerdo con los datos de que disponemos y lo que explican otras obras, efectivamente, en España se emplea normalmente esa locución seguida de indicativo. Se estudiará esta cuestión para la siguiente edición de la Nueva gramática de la lengua española y del Diccionario panhispánico de dudas. Le agradecemos sinceramente sus observaciones sobre el contenido de las dos obras académicas mencionadas.
Reciba un cordial saludo.
__________
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española
_______________________________________________________________________________
Muy bien hecho, Blasita.
Un beso