Citas y referencias
La primera cita es del DPD, de la edición de 2005, que aún se puede consultar en línea y que se encuentra en pleno proceso de adaptación a la Nueva gramática de la lengua española (2009) y a la Ortografía de la lengua española (2010):
3. a lo mejor, a la mejor. Coloquialmente, ‘quizá, tal vez’: «Bueno, a lo mejor me expliqué mal» (MDíez Expediente [Esp. 1992]). La primera forma es la más extendida en todo el mundo hispánico; la segunda es usual en México: «Le voy a decir algo que a la mejor no debería contar» (Proceso [Méx.] 26.1.97). A diferencia de sus equivalentes quizá y tal vez, que normalmente llevan el verbo en subjuntivo (aunque también admitan su uso con indicativo), a lo mejor y a la mejor llevan siempre el verbo en indicativo.
Lo que dice la NGLE:
25.14n La locución adverbial a lo mejor (30.11i y 30.15j) se construye asimismo con ambos modos, si bien alcanza más extensión el indicativo que el subjuntivo: Si te fijás un poco, a lo mejor vos lo comprendés (Cortázar, Rayuela). La proporción de los usos con subjuntivo es ligeramente mayor en el español americano que en el europeo:
No dudo que un huizache cimarrón y un huizache chaparro cuando se juntan, a lo mejor den un huizache con un perfume que abone las grietas de la tierra (Azuela, A., Tamaño); A lo mejor no sepa cómo insurgió Caldera a la vida política (Universal [Ven.] 3/11/1996); A lo mejor se hubiera muerto ya desde hace rato (Quintero, Esperando); A lo mejor lo hubiera apartado (Aguilar Camín, Error).
Comentarios
Añadir el modo subjuntivo a determinados casos —o incluso preferir su uso ante el indicativo— es, en general, más habitual en el español de América. Es lo que ocurre con esta locución u otras construcciones, como por ejemplo con las interrogativas indirectas del tipo no saber + si… «A lo mejor» + subjuntivo parece un triunfo de la semántica sobre la sintáctica: adverbios semánticamente equivalentes como «quizá(s)», cuyo uso con el subjuntivo ha estado y está extendido, han debido propiciar esta ampliación sintáctica.
La aceptación de los cambios que se producen en la semántica y sintáctica del lenguaje del día a día y su inclusión en las obras académicas me parece una consecuencia lógica y necesaria de la imparable evolución de los idiomas. Aun así, me resulta algo chocante ver cómo la Academias han pasado directamente de no considerar siquiera el uso del verbo en subjuntivo con «a lo mejor» a mostrarlo como algo que parece que hubiera tenido el mismo trato siempre; sin una mera alusión a este cambio, que a mí se me antoja radical.
Se me viene a la mente otro caso, en el que las Academias han decidido ya no hablar de incorrección, sino hacerse eco de un uso cada vez más extendido:
La opción B es propia de la lengua coloquial y percibida todavía hoy como construcción no recomendable por la mayoría de los hablantes cultos de muchos países. Sin embargo, se ha ido extendiendo a otros registros, en diferente medida según las zonas hispanohablantes.
Así comienza el apartado 18.4ñ de la NGLE. «La opción B» se refiere a la pauta: «adverbio + posesivo tónico masculino»: delante suyo. En los apartados siguientes se amplía esta información. Volviendo al DPD (como ejemplo he tomado la entrada correspondiente a «delante)», podemos comprobar que se condenaba este uso:
2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: *delante mío, *delante suyo, etc. (debe decirse delante de mí, delante de él, etc.). […]
No es que ambos casos sean iguales —este último, sobre el empleo de posesivos con adverbios, ha removido los cimientos de la gramática tradicional y es condenado por muchos—, pero sí que tienen en común el haber sido rechazados hasta hace poco.
Como siempre, agradecería cualquier comentario sobre los temas tratados.
Buenos días:
Muy bien, Blasi: aunque no lo reconozcan, otra vez les has puesto las orejas coloradas a los ilustres académicos (además de contribuir, que es lo importante, a que la NGLE contenga menos errores). Enhorabuena, Directora General.
Un abrazo. 🙂
Hola a todos.
Enhorabuena, especialmente a Blasita y a Robin. Buen trabajo.
Es un logro importante, que ayudará a mejorar la Nueva Gramática y, como dice Robin, esto es lo fundamental. ¿La NGLE es obra exclusiva de la RAE o también de otras Academias? Me extraña que alguien que sepa del uso en España pueda escribir esa frase. Me ha gustado la respuesta que te ha dado la RAE, Blasita, porque lo importante es que lo agradezcan y estén bien dispuestos a modificar ese párrafo.
Saludos.
Hola, Monic:
Gracias por la parte que me toca y muchas gracias por pasarte por aquí.
La NGLE está elaborada por todas las academias, así se presenta en el portal de la RAE: «es una obra consensuada por todas las academias de la lengua».
Muchas gracias a la RAE por su respuesta, que a mí también me ha gustado mucho. Creo que la NGLE es una gran obra y estoy con vosotros en que lo importante es que se enmiende lo que sea necesario.
Un saludo.
Buenos días, Robin y Madri:
Perdona, Robin, por favor, no sé cómo, pero se me ha pasado incluirte en mi último comentario.
Muchas gracias a vosotros dos.
Un abrazo.